Introducing
Your new presentation assistant.
Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.
Trending searches
De toute manière, à l’école, on a seulement le droit de parler en français, sauf dans le cours d’anglais. Je trouve le cours d’anglais difficile parce que c’est la première langue étrangère que j’apprends.
Ma mère dit aussi que je pourrai peut-être prendre des cours d’espagnol plus tard, mais on verra. Je ne sais pas trop à quoi ça pourrait me servir. Il y aussi des élèves dans ma classe qui parlent d’autres langues. Des fois, ils se parlent dans des langues que je ne comprends pas et je n’aime pas ça parce qu’ils peuvent parler de moi sans que je ne m’en rende compte. Tout le monde devrait parler en français à l’école.
Kévin vit à Lyon, en France, dans un contexte où la langue majoritaire est le français.
Kévin parle français à la maison avec ses parents.
Kévin ne fait pas de liens entre le français, le provençal et l’anglais, langue qu’il apprend à l’école.
Pour les enseignants : la lecture de textes sur la création d’un répertoire linguistique pluriel, les capacités de transfert d’une langue à l’autre et les habiletés de comparaisons interlinguistiques. Les enseignants de langue pourraient aussi collaborer dans le cadre de projets plurilingues. Par exemple, les élèves pourraient rédiger une recette dans la langue de scolarisation, puis faire de même dans les langues étrangères et la langue de la maison. Un tel projet permettrait le travail sur les actes de parole, comme la description, l’argumentation, la narration et l’explication dans une variété de langues.
Pour les élèves : la comparaison entre langues, l’apprentissage axé sur le contenu et l’ouverture aux langues
Kévin
Ses grands-parents viennent de Provence et, pour cette raison, il entend parfois le provençal à la maison.
Kévin apprend l’anglais à l’école. Il va probablement commencer à apprendre une autre langue étrangère bientôt, l’espagnol par exemple.
Salut! Je m’appelle Kévin et j’ai treize ans. Je vis à Lyon, en France, avec ma famille. Pour me dessiner, j’ai utilisé quatre couleurs parce que je parle français à la maison, j’entends mes grands-parents parler provençal, une langue parlée dans le sud de la France, et parce que j’apprends l’anglais à l’école. J’ai mis une quatrième couleur parce que je connais quelques mots d’arabe, que mes amis parlent très bien. Parfois, quand je joue avec eux, mes parents ne comprennent pas ce qu’on dit. C’est notre code secret ! Même si la plupart des gens parlent français en France, je veux apprendre d’autres langues pour mes futurs voyages et pour me trouver un travail plus tard, peut-être à l’étranger. Je trouve aussi que c’est intéressant de connaitre la langue de mes grands-parents. Ça fait partie de ma famille ! Des fois, ils essaient même de me parler en provençal, et j’arrive à comprendre, pas encore à parler. Je suis aussi des cours d’anglais à l’école, et c’est difficile parce que c’est la première langue étrangère que j’apprends. Ceci dit, je constate que le français et l’anglais se ressemblent beaucoup, ce qui me facilite la tâche. Ma mère dit que je pourrais peut-être apprendre l’espagnol plus tard à l’école, et mon enseignante m’a dit que l’espagnol ressemblait encore plus au français que l’anglais. Ça ne devrait pas être si difficile après tout !
Sur le plurilinguisme et les autres matières :
http://conbat.ecml.at/
http://www.iamplurilingual.com/
Sur
Pour les enseignants :
http://maledive.ecml.at/Studymaterials/Society/Livinginamultilingualmulticulturalsociety/tabid/3647/language/fr-FR/Default.aspx
http://maledive.ecml.at/Studymaterials/Society/Speakingaboutlanguages/tabid/3723/language/fr-FR/Default.aspx
http://maledive.ecml.at/Studymaterials/Society/Dealingwithfactsmyths/tabid/3650/language/fr-FR/Default.aspx
Kévin a globalement une vision négative des autres langues et des autres cultures, qu’elles soient dominantes (p. ex. l’anglais) ou non (p. ex. le provençal).
Pour les élèves et les enseignants : Voir le module Valoriser toutes les langues
http://maledive.ecml.at/Studymaterials/Society/Valuingalllanguages/tabid/3678/language/fr-FR/Default.aspx
Pour les enseignants : voir le module sur l’étayage
http://maledive.ecml.at/Studymaterials/School/Scaffoldinglearning/tabid/3618/language/fr-FR/Default.aspx
Bâtir des compétences langagières à partir du plurilinguisme
http://maledive.ecml.at/Studymaterials/School/Buildingonplurilingualism/tabid/3619/language/fr-FR/Default.aspx
et Favoriser la collaboration entre les enseignants de diverses disciplines
http://maledive.ecml.at/Studymaterials/School/Developingcollaboration/tabid/3620/language/fr-FR/Default.aspx
http://www.irdp.ch/eole/activites.html
Pour les élèves : EOLE
CARAP
http://carap.ecml.at/
http://www.irdp.ch/eoleenligne/bienvenue.html
Our multilingual world
Voir des exemples sur :
Comparons nos langues :
http://marille.ecml.at/Classroomvideos/tabid/2915/language/en-GB/Default.aspx