Introducing 

Prezi AI.

Your new presentation assistant.

Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.

Loading…
Transcript

Otros prestamos:

terminaciones –co y –can son otros locativos

Referencias.

Prieto, Carlos., (2010). Cinco Mil Años De Palabras. México: Fondo de Cultura Económica.

García, FrazierE. (2006). Préstamos del Nahuatl al Español Mexicano. Universidad de Massachusetts, Amherst: Hesperia.

Fuentes, J. L. (1998). Gramática Moderna. México: Limusa

LASTRA, Yolanda (1992). Sociolingüística para hispanoamericanos, México: Colegio de México.

BAUTISTA LARA, Gregorio (2001) Etimologías de la lengua náhuatl, San Martín Chalchicuautla, S.L.P., México: Imprenta Zavala.

MORENO DE ALBA, José G. (1988) El español en América, México: Fondo de Cultura Económica.

Mateos Muñoz. A. (1982). Las lenguas. La familia linguística indoeuropea. En Etimologías grecolatinas (pp.20-41). México: Esfinge.

–tlan (o –tla) además de tener función de preposición con significado de “entre” o “cerca”,

Trabajo elaborado por

Mtra. Martha Isabel Bolaños Virñez

lenguas2013@gmail.com

Madai Yamilet Olivares Toral.

madaiyamilet@gmail.com

Topónimos

El náhuatl tiene un carácter lingüístico descriptivo que asigna denotaciones que reflejan un objetivismo distintivo correspondiente a lo que se ha nombrado, de hecho la palabra náhuatl significa hablar claro (Bautista, 2001, 81-82).

Conclusión

A pesar del paso del tiempo y de la unidad lingüística

urbana, los préstamos del náhuatl sobrevivirán en el

español mexicano en las comunidades monolingües y

bilingües todavía existentes, en los libros de texto, en textos literarios, en esas frases chuscas con tanto sabor bien nombrados “antojitos mexicanos” (comida) y en las zonas rurales donde los nahuatlismos todavía representan una realidad lingüística. (García Frazier, 2006)

Mapache

Quetzal

Censontle

ajolote

Chapulin

Coyote

Guajolote

Fauna:

Chicle

Milpa

Quelites

Peyote

Nopal

Flora:

comal

Chiquihuite

petaca

Metate

Petate

Itacate

Atole

Huitlacoche

Chocolate

Nixtamal

Alimentos y bebidas:

Artículos domésticos:

¿Qué es un nahuatlismo?

Rasgos fonéticos

Nahuatlismo se refiere a las palabras de origen náhuatl por lo regular se presentan en el español de México. (García Frazier, 2006)

Los fonemas que se quedaron en el español mexicano por influencia del náhuatl fueron:

A la llegada de los conquistadores a la Nueva España hubo la necesidad de describir a la corona Española la flora y la fauna, por lo tanto, usaron vocablos de la lengua indígena.

Zamora Muné en su libro Sobre los préstamos del Nahuatl (1976) afirma que el náhuatl fue la segunda lengua indígena que en mayor medida contribuyó al español americano, después del taíno.

Nahuatlismos en el Español de México

Nahuatlismos

Lengua Franca

Imperio más poderoso de mesoamerica

Militar

Económica

Ideológica – Religión y lenguas, evangelización a través de la lengua Española.

Uso del Náhuatl como lengua de contacto.

¿Qué es un préstamo?

El término náhuatl significa "lo que es claro”. Los primeros misioneros encontraron hablantes de sus diversas variedades dialectales desde México hasta Panamá. (Prieto, 2010)

Ejemplo:

término azúcar, el cual tiene su origen en el sánscrito sarkara y después pasó al persa como shakar, al árabe como sukkar, italiano como zucchero, español azúcar, francés sucre, inglés sugar, etc.

Aspectos históricos en el Náhuatl

Todas las lenguas están en contacto con al menos una lengua o dialecto, donde el grado de contacto determina la influencia de una lengua sobre otra.

Por lo tanto, el resultado más común del contacto lingüístico son los préstamos léxicos. Dichos préstamos traen consecuencias a la lengua donde se incorporan efectuando restructuración de oposiciones y por lo tanto cambios en el sistema (Lastra 1992, p.172).

Es la lengua oficial de 22 países, goza de amplia difusión en otros continentes y llega hasta la Antártida.

En el país que le dio origen vive poco más de 10% de la totalidad de hispanohablantes. México, con sus 121 millones de habitantes, se ha convertido en el mayor centro de la lengua española en el mundo. (Prieto, 2010).

El español es fruto de la evolución y transformación del latín junto con el aporte de otras lenguas.

75% latín

10% griego

5% árabe

10% lenguas de sustrato : fenicios y cartagineses

germánicos visigodos

gallego y catalán

Iltaliano, francés, inglés

americano-precolombinas

(Fuentes, 1998. p. 57).

El Sustrato es un término que se da sobre todo en pueblos conquistados por otros de lengua distinta, a las influencias léxicas, fonéticas y gramaticales que ejerce la lengua originalmente hablada en el territorio sobre la lengua que la sustituye.

Náhuatl

El náhuatl, según el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas es hablado por 6 millones de personas, es por mucho el principal miembro de la familia yuto-nahua. El náhuatl clásico era la lengua del Imperio azteca en la época de la conquista. Era, en palabras de Miguel León-Portilla, “el latín de América", pues, aparte de ser la lengua de una gran cultura, se difundió allende los confines del imperio.

Aquel dialecto hablado apenas en una pequeña zona fortificada del noreste de la Península Ibérica se ha convertido en una gran lengua internacional. La segunda lengua materna del mundo de acuerdo con el número de hablantes. (Instituto Cervantes, 2018, p. 5).

Español

El idioma español o castellano. Es una lengua romance de la rama italocéltica (Mateos, 1982, p. 26).

Learn more about creating dynamic, engaging presentations with Prezi