Prezi

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in the manual

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Copy of Variantes Léxicas y Culturales de los Países Hispanohablantes

Proyecto de Español
by liz rubio alcido on 25 November 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Copy of Variantes Léxicas y Culturales de los Países Hispanohablantes

Diferentes formas de decir una palabra
Proyecto 1
Participación social.

Español
Variantes léxicas y culturales
Cada país en donde se habla el español tiene su forma característica de hablarlo que va desde el acento y tono hasta las palabras que se usan.
Español y las regiones en donde se habla
Países hispanohablantes
Existen países hispanohablantes alrededor de todo el mundo. Hay en Europa, América, África y Asia.Casi 400 millones de personas en el mundo hablan español, según datos de la UNESCO.
Variantes en el español
Influencia de otras lenguas
Migrantes en América
Influencia de otras lenguas
El colonialismo tecnológico y comercial
Influencia de otras lenguas
Tendencias conservadoras
Uso cotidiano de productos extranjeros
Influencia de otras lenguas
Al haber flora, fauna y ambientes diferentes en cada país, existen distintas palabras para referirse a ellos; también la influencia de otras lenguas puede producir cambios en el español que se habla en cada región.
¿Por qué existen estas variantes?
La llegada de nativos africanos a
América
En la época de colonización llegan a varios países americanos pobladores de África que eran traídos como esclavos. Esta fue una de las causas por la cual en las zonas costeras entonaciones africanas entraron al español.
A finales del siglo XIX muchos italianos emigraron al sur del continente americano, por lo tanto se introdujeron muchos vocablos originarios de Italia.
Al igual que hicieron muchos orientales, como chinos, japoneses, coreanos, etc.
La comercialización y globalización han deformado nuestra forma de hablar con el hecho de usar y consumir productos de origen extranjero. En el español, gracias a esto, se han agregado muchas palabras y formas de hablar.
Estados Unidos de América ha provocado que términos del inglés ingresen al español y que sean adoptados por otras muchas lenguas.
Hay tres tipos de términos tomados por el español:
Extranjerismos no adaptados: son palabras que se pronuncian y se escriben como en su idioma original.
Extranjerismos adaptados: son vocablos cuya escritura y pronunciación se han adaptado.
Calcos semánticos: son adaptaciones de conceptos.
En algunas zonas se han mantenido formas arcaicas o antiguas del español que se usaba en los siglos XVI y XVII.
POR SU ATENCIÓN
España Costa Rica México Cuba
Argentina Paraguay
Andorra Curasao Nicaragua Ecuador
Aruba México Belice Marruecos
Israel El Salvador
Bolivia Perú
Brasil Filipinas Portugal Guatemala
Chile Panamá
Colombia Entre otros...
países donde se habla el español
Diversidad lingüística
La diversidad lingüística se refiere a una medida de la cantidad de lenguas existentes en un país o área geográfica.Actualmente existe una gran variabilidad de la diversidad lingüística según las regiones geográficas.
Chile - Colombia - Mèxico bolígrafo - esferográfico - pluma
Chile - México palta - aguacate poroto - frijol
Argentina - Chile chile - ají
México - Chile - Argentina chavo - niño - nene
Ejemplos de variantes léxicas
See the full transcript