Introducing 

Prezi AI.

Your new presentation assistant.

Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.

Loading content…
Transcript

POESÍA DE CANCIONERO

La literatura medieval

  • Se desarrolla tras el declive de la poesía en gallego-portugués (esto es, las cantigas)
  • Se denomina “poesía de cancionero” porque nos ha llegado hasta nosotros a través de cancioneros, esto es, libros donde se recopilan poemas.
  • Es una poesía refinada y culta, si bien a medida que avanza el siglo XV, y sobre todo en su último tercio, va a estar muy influida por la poesía tradicional.
  • Aunque en la primera parte del siglo XV abunda el endecasílabo, con el paso del tiempo el verso predominante será el octosílabo.
  • El tema principal es el amor, si bien también se cultivan otros temas, principalmente políticos o de crítica social y también religiosos. A veces el tema amoroso se mezcla con la religión. Esto se denomina la “religión de amor”.
  • A diferencia de las cantigas, no emplean como recurso principal el paralelismo. Entre los recursos más empleados, están los juegos de palabras, con recursos como la annominatio, la paronomasia, el políptoton, etc. Que aún no hace falta que conozcáis.
  • Siguen el prototipo del amor cortés, cuyas características damos a continuación.

CARACTERÍSTICAS DEL AMOR CORTÉS

  • La concepción del amor cortés proviene de Provenza.
  • Se da una relación de vasallaje entre el poeta y la dama. Es decir, se transmite en el poema una concepción feudal del amor. El poeta tiene como misión servir a la dama.
  • El poeta es muy inferior a la dama a la que canta. Es indigno de ella, y su canto también lo es. Frecuentemente está casada, lo que aumenta la imposibilidad de que el amante sea correspondido.
  • La dama es suma de perfecciones. Es la creación suprema de Dios. Sin embargo, en la poesía de cancionero las descripciones de la dama son escasas. Se alaba su belleza, pero no se la describe

POESÍA DE CANCIONERO

GLOSARIO

1. Tristura : tristeza

2. Cuitas : padecimiento amoroso

3. Fermosura: hermosura (mantengo la "f" para evitar la sinalefa)

4. Morré: moriré (dejo la forma antigua para mantener el octosílabo)

Tanta es la gran tristura

que paso por vuestro amor

que mi vida no es segura

Sino de muerte o dolor.

Muero viviendo tal vida

Esperando piedad

de quien mis cuitas olvida

y tiene mi libertad

pues la vuestra fermosura

es para mi gran dolor

viviré siempre en tristura

o morré por vuestro amor.

Juan Rodríguez del Padrón

(Versión modernizada)

El poema está compuesto en versos octosílabos. Nótese la dialefa en el verso 1 (Tan/ta / es...) y la diéresis en el 6 (pi/e/dad).

En el poema destaca la repetición de algunas palabras (tristura, dolor, muerte, amor). Destaca asimismo la annominatio de "muerte" (morir, muero, morré). También la antítesis ("muero viviendo"). En este recurso se basa el poema, en la contradicción entre vivir con a tristeza o morir de amor.

La dama desdeña el dolor del poeta ("quien mis cuitas olvida"), y su belleza lo sume en la paradoja de vivir en la tristeza o morir de amor. Fijaos en el tópico de la cárcel de amor ("tiene mi libertad"), la alabanza de la belleza femenina sin describirla ("la vuestra fermosura"); el dolor del enamorado ("es para mi gran dolor").

ROMANCES

MESTER DE CLERECÍA

CANTARES DE GESTA

  • Es una composición poética culta cultivada en los siglos XIII y XIV.
  • Su estrofa es la cuaderna vía. Esta estrofa se caracteriza por:
  • Posee cuatro versos alejandrinos (14 sílabas) divididos en dos hemistiquios por una cesura. Los versos son monorrimos (es decir, tienen la misma rima). Son rimas consonantes. Se suele evitar la sinalefa, que no se considera un recurso culto. Los mesteres del s. XIV son más irregulares, pueden incluir versos de distintas medidas e incluyen también otros tipos estróficos (como cantigas o canciones).
  • Los autores principales Son Gonzalo de Berceo (s. XIII) y Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, que compuso el Libro de Buen Amor (s. XIV), una de las principales obras de a literatura española.
  • Es una composición popular destinada al canto. Los romances elaborados en la Edad Media se denominan romances viejos. A partir del siglo XVI, se harán reelaboraciones cultas por parte de poetas conocidos. Estos se denominan romances nuevos.
  • La forma del romance se caracteriza por: forman tiradas octosílabas en las que riman en asonancia los versos pares y quedan libres los impares. Por comodidad en la edición, muchas veces se editan como si fuesen versos de 16 sílabas.
  • Los temas son muy variados: históricos, legendarios, líricos, etc. Abundan temas relacionados con la reconquista, pero también los hay bíblicos, amorosos, etc.
  • Los cantares de gesta se desarrollan en la mayoría de países europeos, y recrean las hazañas de héroes. Los cantares españoles se compusieron entre el S. XII y el XIV.
  • En España, el obra más importante es el Cantar de Mio Cid, obra anónima compuesta a finales del siglo XII o principios del XIII.
  • Poseen un carácter más realista que los cantares franceses, que recrean motivos fabulosos.
  • Entre sus características destacamos:

MESTER DE CLERECÍA

Mester traigo fermoso, non es de joglaría, =14 A

mester es sin pecado, ca es de clerezía =14A

fablar curso rimado por la quadema vía, =14A

A sílabas contadas, ca es grant maestría. =14A

Estrofa 2 del Libro de Aleixandre, Anónimo

Mes/ter/ es/ sin/ pe/ca/do ca / es/ de/ cle/re/zí/a

hemistiquio 1 hemistiquio 2

cesura se rompe la sinalefa

ROMANCES

Obsérvese la cesura central, que divide el verso en 2 hemistiquios iguales; las rimas en “-ía”(estrofa monorrima); la ruptura de la sinalefa (ca/ es).

  • La irregularidad métrica. Lo versos poseen oscilan normalmente entre los 14-16 sílabas. (versos anisosilábico) dividido en 2 hemistiquios.
  • Rima asonante
  • Uso de expresiones para llamar la atención del público y de fórmulas para favorecer su memorización.

¡Rey don Sancho, rey don Sancho!, 8-

no digas que no te aviso, 8a

que de dentro de Zamora 8-

un alevoso ha salido; 8a

llámase Vellido Dolfos, 8-

hijo de Dolfos Vellido, 8a

cuatro traiciones ha hecho, 8-

y con esta serán cinco. 8a

Si gran traidor fue el padre, 8-

mayor traidor es el hijo. 8a

Gritos dan en el real: 8-

—¡A don Sancho han mal herido! 8a

Muerto le ha Vellido Dolfos, 8-

¡gran traición ha cometido! 8a

Desque le tuviera muerto, 8-

metiose por un postigo, 8a

por las calle de Zamora 8-

va dando voces y gritos: 8a

—Tiempo era, doña Urraca, 8-

de cumplir lo prometido. 8a

Este romance trata un tema de la Reconquista: el sitio de Zamora. La ciudad estaba en manos de Doña Urraca, hermana del Rey Don Sancho de Castilla. Este asediaba la ciudad. Según la tradición, un traidor llamado Vellido Dolfos mató al rey Sancho II de Castilla en el año 1072 . Obsérvese que riman los versos pares en asonancia (i-o) y quedan libres los impares. Todos son octosílabos.

CANTAR DE GESTA

De los sus ojos tan fuertemente llorando,

Tornaba la cabeza y estábalos catando.

Vio puertas abiertas y postigos sin candados,

Alcándaras vacías, sin pieles y sin mantos,

Y sin halcones y sin azores mudados.

Suspiró mío Cid pues tenía muy grandes cuidados.

Habló mío Cid, bien y tan mesurado:

-¡Gracias a ti, señor padre, que estás en alto!

-¡Esto me han vuelto mis enemigos malos!

Allí piensan aguijar, allí sueltan las riendas.

A la salida de Vivar, tuvieron la corneja diestra,

Y, entrando en Burgos, tuviéronla siniestra.

Meció mío Cid los hombros y movió la cabeza:

Los versos anteriores son los primeros conservados del Cantar de Mio Cid, obra que consta de 3735 versos en la versión que nos ha llegado. En este fragmento se nos narra el destierro del Cid. En tan pocos versos podemos apreciar algunas características básicas de este héroe: su humanidad frente a otros héroes de otras literaturas (aparece llorando); su carácter juicioso (“habló Mio Cid, bien y tan mesurado”). Desde el punto de vista de la forma, nótese las rimas asonantes (priomero “a-o”; después cambia a “e-a”). Los versos suelen vacilar entre las 14 y 16 sílabas, aunque también encontramos otras medidas. En este fragmento no se puede apreciar ya está en castellano modernizado.

Las cantigas

POESÍA CASTELLANA TRADICIONAL

  • Están escritas en galaico-portugués.
  • Tres tipos: amigo, amor y escarnio o maldecir.
  • Se compusieron entre el 1200 y el 1350 aprox.
  • Se transmiten oralmente, por ello pueden existir distintas versiones de un mismo poema.
  • Se desarrollan varios temas, entre ellos: la amada que espera la llegada del amado al amanecer (alba), la separación del amado al amanecer (albada), encuentro de un caballero con una serrana (serranas)
  • Su forma más típica es el villancico, que suele constar de una cabeza, glosa o mudanza, verso de vuelta y estribillo.
  • Suelen ser cancioncillas breves, sencillas y anónimas.

LAS JARCHAS

2. Cantigas de

amor

1. Cantigas

de amigo

3. Cantigas de

escarnio

CANTIGAS DE AMOR

CANTIGAS DE ESCARNIO

1. Cantigas de amigo

  • Son de origen culto
  • Su forma es similar a las cantigas de amigo
  • Desarrollan temas satíricos, irónicos, ridiculizantes, etc. a veces contra personas concretas y otras contra determinadas costumbres o clases sociales.

  • Son de origen culto
  • A diferencia de las anteriores, el sujeto lírico es un hombre
  • Es una composición amorosa. Casi siempre son poemas de tristeza por el rechazo de la amada, a quien se suele denominar “senhor”
  • Se desarrolla el Amor cortés, procedente de la poesía provenzal
  • El amor cortés consiste en una relación de vasallaje respecto de la dama.
  • Son de origen tradicional
  • Están puestas en boca de una mujer
  • Generalmente se canta la la ausencia del amado o la alegría por el reencuentro al amanecer, si bien hay otros temas.
  • Destacan los recursos de repetición: estribillo, paralelismo y leixapren.
  • A diferencia de las jarchas, suelen recrear ambientes rurales o marítimos. Su erotismo es mucho menos explícito que en las jarchas, aunque se puede esconder detrás de diferentes símbolos como la fuente, los ciervos, las lavanderas, etc.

Las jarchas se incluían al final de una composición poética de Al-Andalus llamada "moaxaja" Distinguimos tres tipos de estrofas árabes:

CANTIGA DE ESCARNIO

CANTIGA DE AMOR

En almoeda vi estar oj’

un ricom’ e diss’ assi:

-Quen quer un ricome comprar?

E nunca i comprador vi

que o quisesse nen en don,

ca dizan todos que non,

daria un soldo por si ...

E, u foron polo vender,

preguntaro-no en gran sen:

-Ricom’, que sabedes fazer?

E o ricome disse: -Ren ...

En la almoneda vi estar

a un rico hombre, y dijo así:

¿Quién quiere un rico hombre comprar?

Y nunca allí comprador vi

que lo quisiese ni regalado,

pues decían todos que no

darían un sueldo por él.

Y cuando fueron a venderlo

le preguntaron con gran sentido:

Rico hombre, ¿qué sabes hacer?

Y el rico hombre dijo: Nada ...

Traducción

CANTIGA DE AMIGO

Senhor do corpo delgado

en forte pont'eu fui nado!

Que nunca perdi coidado

nen afan, des que vos vi.

En forte pont'eu fui nado,

senhor, por vos e por mi!

Con est'afan tan longado,

en forte pont'eu fui nado!

Que vos amo sen meu grado

e faç'a vos pesar hi.

En forte pont'eu fui nado,

senhor, por vos e por mi!

Ay eu, cativ'e coitado,

en forte pont'eu fui nado!

Que servi sempr'endonado

ond'un ben nunca prendi.

En forte pont'eu fui nado,

senhor, por vos e por mi!

Señor de cuerpo esbelto

¡bajo mal signo nací!

Que nunca dejé de pensar

ni de sentir afán, desde que os vi.

¡Bajo mal signo nací,

señor, para vos ya para mí!

Con este afán tan prolongado

¡bajo mal signo nací!

Porque os amo a mi pesar

y con ello os causo pesar.

¡Bajo mal signo nací,

señor, para vos y para mí!

¡Ay de mi, cautivo y cuitado,

bajo mal signo nací!

Pues serví siempre en vano

donde nunca obtuve ningún bien.

¡Bajo mal signo nací,

señora, para vos y para mí!

Traducción

La cantiga va dedicada a la dama, a quien se denomina “Senhor” (en masculino). Se desarrollan los tópicos del amor cortés. La dama posee unas cualidades muy superiores a las del poeta. Ese amor no será correspondido, ya que el poeta no es digno de la dama (“serví siempre en vano / donde nunca obtuve ningún bien”). Esa inferioridad del poeta provoca que no pueda cantar a la dama como se merece, de ahí que la dama haya nacido bajo un mal signo.

VILLANCICO

Do meu amor e do voss'en ment'havían;

vós lhi tolhestes os ramos en que siían.

Leda m'and'eu. 15

Do meu amor e do voss'i enmentavan;

vós lhi tolhestes os ramos en que pousavan.

Leda m'and'eu.

Vós lhi tolhestes os ramos en que siían

e lhis secastes as fontes en que bevían. 20

Leda m'and'eu.

Vós lhi tolhestes os ramos en que pousavan

e lhis secastes as fontes u se banhavan.

Leda m'and'eu

Levad', amigo, que dormides as manhanas frías;

toda-las aves do mundo d'amor dizían.

Leda m'and'eu.

Levad', amigo, que dormide-las frías manhanas;

toda-las aves do mundo d'amor cantavan. 5

Leda m'and'eu.

Toda-las aves do mundo d'amor dizían;

do meu amor e do voss'en ment'havían.

Leda m'and'eu.

Toda-las aves do mundo d'amor cantavan; 10

do meu amor e do voss'i enmentavan.

Leda m'and'eu.

Las cantigas de escarnio están emparentadas con un género proveniente de la Provenza, el sirvintés satírico. En esta pieza vemos la ridiculización de una clase social, la de los ricos hombres que no sirven para nada. La sátira contra los nobles o infanzones era común en este tipo de composiciones.

Observad que los segundos versos de cada versos son iguales que los primeros versos de dos estrofas más adelante. P. ej. El verso 2 (estrofa 1) es igual al verso 7 (en la estrofa 3). Este recurso se denomina leixapren

Se repite el último verso de cada estrofa. Es el estribillo.

Aunque se supone que la dama es muy hermosa, las descripciones escasean en las cantigas (apenas la vemos en “cuerpo esbelto”).Se introducen también los tópicos de la fortuna (“bajo mal signo nací”) y la cárcel de amor (“¡Ay de mí, cautivo”). En la forma, nótese la composición en octosílabos y la repetición del estribillo. Aunque no existe leixapren, vemos algunas estructuras paralelísticas como la repetición del 2º verso en todas las estrofas o el inicio en “que” de los terceros versos.

La repetición de un mismo verso con leves variaciones se denomina paralelismo. Por ejemplo, en los versos 1 – 4 (Levad, amigo…) o en los versos 7-10 (Toda-las aves…)

CARACTERÍSTICAS DE LAS JARCHAS

Lindos ojos habéis , señora, 9A

De los que se usaban agora. 9A

Vos tenéis los ojos bellos 8B

Y tenéis lindos cabellos, 8B

que matáis, en sólo vellos, 8B

a quien de vos se enamora. 8A

Lindos ojos habéis, señora, 9A

De los que se usaban agora. 9A

  • Las jarchas son las composiciones más antiguas escritas en lengua romance.
  • Están compuestas en dialecto mozárabe con caracteres árabes o hebreos (textos aljamiados).
  • Situadas a final de las moaxajas o zéjeles.
  • Las jarchas eran anteriores a las moaxajas o zéjeles, y estos componían en base a las jarchas.
  • Son poemas amorosos puestos en boca de una mujer.
  • Son poemas cortos (unos 4 o 5 versos, aunque las hay más largas).
  • Son poemas de ambientación urbana y, a veces, con un alto contenido erótico.

Este villancico es un “zejel”. Consta de una cabeza; la mudanza, formada por tres versos monorrimos; un verso de vuelta, que recupera la rima de la cabeza (“ora”); y el estribillo, que repite los versos de la cabeza. Desarrolla el tópico del amor que mata con la mirada. Este será el esquema básico que veamos en clase ; no obstante, existen otras posibilidades combinatorias del villancico.

Zéjel

Estrofa escrita en árabe o hebreo vulgar. Al igual que con las moaxajas, también se incluyen jarchas al final.

Qasida

Estrofa escrita en árabe culto en los países árabes.

Moaxaja

Estrofa escrita en árabe o hebreo culto en Al-Andalus. Al final de estas composiciones se incluían las jarchas.

MOAXAJA (traducida)

Gusn

Me contestó: mi mejilla es flor venenosa,

mis ojos desenvainan espada filosa.

¡Cuidado, mi unión es peligrosa!

Qufl

Quien desee atraparle, va a la perdición,

pero yo continúo detrás, con tesón.

Gusn

Mi corazón engañado se derrite de amor;

su amor entre tinieblas es puro resplandor;

prisionero entre sus manos está todo mi ardor;

Jarcha

No encuentro para la calma ninguna razón,

derramar lágrimas es mi único blasón.

Qufl

El amor juguetea con mi corazón

que se queja y llora por la pasión.

Gusn

¡Oh gentes! Mi corazón está prendado,

y es quien ansía amar, desconcertado;

le engaño y es mi llanto, el derramado.

Qufl

¿Quién te ha enseñado, ¡oh garzón!,

a lanzar miradas que matan a un león?

Gusn

En noche oscura, luna llena,

en rama granada, fruta plena,

esbelta cintura y mejilla morena.

Qufl

Ven, amado mío, a la unión,

para la huida de mí, no hay razón.

JARCHAS

Vaysse meu coraçón de mib

¡Ya Rabb! ¿Si se me tornará?

Tan mal me dueled li-i-habib

Enfermo yed ¿Cuánd sanará?

Vase de mí mi corazón

¡Oh, Señor! ¿Acaso tornará?

¡Cuán extremo es mi dolor por el amado

que está sufriendo!! ¿Cuando sanará?

1.3. La sociedad estamental

En la Edad Media convivían tres clases sociales: la nobleza, el clero y los campesinos:

1. La nobleza. Grupo minoritario. Deben lealtad al rey. Son un grupo privilegiado.

2. El clero. También es un grupo minoritario. Hay un alto clero, relacionado con la nobleza, y un bao clero, relacionado con el pueblo. Reciben una educación especializada. Conservan el saber en los monasterios.

3. Los campesinos. Son el grupo mayoritario. Cultivan los alimentos. También incluye a pequeños comerciantes. Algunos de ellos se enriquecerán y, andando el tiempo, formarán la burguesía.

1.2. Cronología básica de la EM española

1. Invasión de los pueblos bárbaros: suevos vándalos, alanos y, finalmente, visigodos, que permanecerán en España por 300 años, hasta el 711.

2. Invasión árabe. Los árabes estarán en la Península desde el 711 hasta 1492.

3. Tiempo de los Reyes Católicos. Unen las coronas de Castillas y Aragón. En 1492 expulsan a los últimos árabes del Reino de Granada; se produce la conquista de América y la expulsión de los judíos. En 1512, Fernando el Católico se anexiona Navarra.

1.4. La diversidad social

LA EDAD MEDIA: ETAPAS DE LA HISTORIA

Anexo: Diversidad de razas y culturas en la Península

Mozárabes: Son los cristianos que vivían en Al-Andalus y practicaban el cristianismo.

Mudéjares: musulmanes que vivían en reinos cristianos.

Moriscos: musulmanes que fueron bautizados después de 1502.

Muladíes: Cristianos que se convirtieron al Islam

En la España medieval convivieron tres grupos religiosos o étnicos:

1. Los cristianos: Ocupan el norte de la Península y poco a poco van reconquistándola

2. Los musulmanes: distintas etnias, como árabes, sirios o bereberes. El territorio que ocupan se denomina Al-Andalus. Irán perdiendo territorios según avance la reconquista.

3. Los judíos. Son una minoría. Viven en barrios llamados juderías. Serán expulsados de España en 1492.

Learn more about creating dynamic, engaging presentations with Prezi