Els límits de les comunitats lingüístiques : no es corresponen amb cap criteri ètnic, religiós, territorial, nacional o estatal.
Hi ha llengües, que són parlades per persones de religions, cultures, continents i estats diferents.
Trobem països en què els ciutadans pertanyen a quatre comunitats lingüístiques diferents.
Bilingüisme
Ús altern de dues llengües.
Classes:
Individual: quan una persona és capaç de fer servir dos idiomes.
Social: un grup social usa dues llengües; una de pròpia i una altra d’un altre grup, que es van alternant segons unes normes establertes
Territorial: un espai geogràfic dividit en dues zones clarament delimitades: en cadascuna d’elles s’utilitza una d’elles ( el cas de Bèlgica).
Rebuig de la comunitat lingüística pròpia
Substitució de la llengua A, la qual li facilita l’accés als àmbits formals.
Actituds lingüístiques
Normalització
Procés per aconseguir un ús normal de la llengua minoritzada en tots els seus àmbits d'ús.
Com?
Establint polítiques lingüístiques:
Normativització
Procés d’establiment de normes lingüístiques compartides per tots els parlants, que té per objecte fer d’una llengua un instrument adequat per a la comunicació en els usos formals escrits.
Normalització i normativització
La relació entre llengua i societat és molt íntima: la llengua es fa servir i evoluciona en societat, i la societat funciona i es desenvolupa mitjançant l’ús de la llengua (principal vehicle de comunicació).
COMUNITAT LINGÜÍSTICA
La lleialtat i la integració en la comunitat lingüística pròpia:
resistència dels parlants a una llengua B davant les pressions d’una llengua A, com a defensa de la pròpia.
Les comunitats lingüístiques poden ser:
Açò depén de factors com:
Les actituds dels parlants envers la comunitat lingüística pròpia mostren dues tendències divergents:
• Lleialtat lingüística: acceptació i integració en la comunitat lingüística pròpia.
• Autoodi lingüístic: rebuig de la comunitat lingüística pròpia i adscripció a una diferent.
Autoodi lingüístic
El parlant sent la seua llengua materna com un impediment per a les seues aspiracions de promoció i ascens social, ja que la llengua B (materna), l’identifica com a membre d’una comunitat lingüística marginada.
Ciència que estudia la identitat lingüística dels grups socials, les seues actituds i els seus prejudicis enfront la llengua. També analitza les realitats multilingües i els fenòmens de contacte lingüístic.
La llengua A (la de prestigi) intentarà
substituir la llengua B ( la de menys
prestigi). Segons l’evolució històrica
de les situacions de contacte entre
llengües, la sociolingüística ha observat
que aquestes poden conduir a tres
solucions possibles.
Diglòssia
Situació que es produeix en una societat on conviuen dues llengües o més i una d’elles es considerada superior i té uns usos elevats culturalment i sociopolítica, mentre que l’altra o les altres s’usen per a funcions informals.
Creació de “pidgins”
És a dir, idiomes híbrids de les dues llengües en contacte.
Desaparició de la llengua B després del procés d’arraconament en els àmbits més col·loquials.
Recuperació de l’ús de la llengua B en tots els àmbits en què havia estat substituïda per la llengua A.