Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
Do you really want to delete this prezi?
Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.
Make your likes visible on Facebook?
Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.
We need this book in Polish, NOW. How Armitagemania made fan
Transcript of We need this book in Polish, NOW. How Armitagemania made fan
A social novel by Elizabeth Gaskell (1810-1865), originally appeared in 20 weekly episodes from September 1854 to January 1855 in
, edited by Charles Dickens. Book edition followed in 1855 in London, New York and Leipzig.
North and South
North & South
4-part TV Mini-Series by BBC
Rosalind Shanks - Margaret Hale
Patrick Stewart - John Thornton
dir. Rodney Bennett
The 1975 miniseries
In1873 an anonymous, serialised, heavily domesticating and much abridged translation of the novel was being published in a Polish journal
The first translation
North & South
Daniela Denby-Ashe - Margaret Hale
Richard Armitage - John Thornton
dir. Brian Percival
2004: TV Mini-Series
Published 8 years after the death of Gaskell, 18 years after the publication of N&S. To compare: "Mary Barton" was published in 1956, other waited longer.
Heavily abridged. Proper names inconsistently domesticated:
Margaret - Cecylia, Cesia, Edith - Edyta, Edzia, Frederik - Alfred, Maria - Marya, Marynia, John Thornton, Jan Boucher – John Boucher, Mikołaj Higgins, Bessy, Fanny, Fan - Fancia, mistress Thornton, Cosmo – Oleś. No mottos at the beginning of each chapter. Strike - bezrobocie, zmowa.
Sentimental: said she, turning her large soft eyes round full upon him - odparła, zwracając ku niemu oko tchnące słodyczą
janeausten.pl and northandsouth.info
2006-2010: collaborative fan translation
ACHATA, ALISON, ALRAUNE, CAROLINE, GOSIA (gaskellnorthsouth.blogspot.com)
Fan Community in Poland
publishes some translated fragments
• 19 Feb 2010: Editing of the fan translation finished
in two volumes is published by Elipsa (Biblioteka Bluszcza), trans. Magdalena Moltzan-Małkowska
• 2011, 2014, 2015:
Północ i Południe
published by Świat Książki, trans. Katarzyna Kwiatkowska
How Armitagemania made fans translate a Victorian industrial novel and affected the publishing market
Facebook page: Richard Armitage Poland
"Page for polish RArmy.
Strona dla polskich fanów Richarda Armitage"
Instytut Filologii Angielskiej UJ w Krakowie
"Consumption has become a collective process—and that's what this book means by collective intelligence, a term coined by French cybertheorist Pierre Lévy. None of us can know everything; each of us knows something; and we can put the pieces together if we pool our resources and combine our skills.
can be seen as an alternative source of media power." (4)
"If old consumers were assumed to be passive, the new consumers are active. If old consumers were predictable and stayed where you told them to stay, then new consumers are migratory, showing a declining loyalty to networks or media. If old consumers were isolated individuals, the new consumers are more socially connected. If the work of media consumers was once silent and invisible, the new consumers are now noisy and public." (18-19)
Marketing professor Robert Kozinets: "Organizations of consumers can make successful demands on marketers that individual consumers can not." (80)
Convergence culture where old and new media collide