Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


Revised Roman Missal

An Introduction to the Third Edition of the Roman Missal

Michael Moriarty

on 19 September 2011

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Revised Roman Missal

New Words An Introduction to the Third Edition of the Roman Missal
Changes at a glance
What we at OFD are doing with a Deeper Meaning Office of Faith Development
PVNC Catholic District School Board
Deirdre Thomas
Peter Crane
Michael Moriarty What is Missale Romanum? "The Roman Missal" The book used for the celebration of Mass
It contains:
Order of Mass
Liturgical Calendar
Scripture Readings? No...Scripture readings are in the Lectionary. We currently use the Second Edition from 1998. Missale Romanum First book bearing this name appeared in 1474.
1570 - Pope Pius V promulgated an edition that was to be in obligatory use through the Latin Church
First official attempt at uniformity in the celebration of the Mass We stand now at the door of the implementation of the third edition of the Roman Missal (formally known as The Sacramentary). Starting on the First Sunday of Advent, November 27, 2011, English speakers in North America will begin to use a new translation of the prayers we say at Mass. A little background: In 1964 the Roman Missal changed from Latin to the vernacular, at this time ‘dynamic equivalency’ was the mandate, that is, meaning took priority over wording. Now, with the introduction of the third Missal, we will move to a more ‘formal equivalency’, that is, a more literal translation from the original text. Some things will change, but many will remain the same. The four part structure of the Mass, Introductory Rites, Liturgy of the Word, Liturgy of the Eucharist, and Concluding Rites remains the same. The congregation will continue to be invited into full conscious active participation, The Scripture readings, the Prayer of the Faithful and many of the prayers and rituals will be the same. The Eucharist will remain as it always has been the source and summit of the life and mission of the Church. The implementation of the changes will be a process, it will take time. Our continued participation at mass will continue to cultivate membership in the group, a connection to each other and the repetitive nature of the liturgy will continue to form faith norms. The first change you may notice are some of the words you are used to hearing from the Priest will change. Some of the responses we use, in words or song will also change. For example the initial greeting at mass, ‘Peace be with you’, (reply) ‘And also with you’ will change to, ‘Peace be with you’, (with a new reply of) ‘And also with your Spirit.’ The new translations will tie the words of the Mass more clearly back to Scripture. The traditional words we use for prayer in the Liturgy will more clearly be seen to arise from the words of our Sacred Texts.

For more information, please contact The Office of Faith Development, The Canadian Conference of Catholic Bishops, or your local Parish Priest. With thanks,
Full transcript