Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Los préstamos lingüísticos

No description
by

on 30 May 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Los préstamos lingüísticos

LOS PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS
Resultado de la evolución
Palabras patrimoniales
PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS
La base del léxico español proviene del latín.
PROCESO DE INTEGRACIÓN DE LOS PRÉSTAMOS EN LA COMUNIDAD LINGÜÍSTICA
Palabra desconocida
- No pasan todos los significados como es el caso de spúntik -->
Espunique ( no solo significa satélite sino acompañante).


- Algunos desaparecen porque se han rechazado como es el caso
follia que significa locura o trobar que significa encontrar.


- Otros no pasan la línea entre extranjerismo y préstamo adaptado
como es el caso de gulag que es un campo de concentración de la
antigua URSS.

Asimilación de la palabra
1. Añadir vocales protéticas.
2. Añadir vocales paragógicas.
3. Simplificar las consonantes dobles.
4. Convertir la y en i como en penalti.
5. Suprimir las consonantes a final.
6. Admitirlas tal cual.

Esquema resumen
EVOLUCIÓN DE LAS PALABRAS
RAE:
m.Ling. Elemento, generalmente léxico, que una lengua toma de otra.
LENGUA PRESTADORA
LENGUA PRESTATARIA
TIPOS DE PRÉSTAMOS
LINGÜÍSTICOS
LÉXICOS
: incorporación de la morfología y el significado de una palabra perteneciente a otra lengua extranjera
Extranjerismos crudos

- Extranjerismos innecesarios o superfluos
Back-up/ Email
- Extranjerismos necesarios o muy extendidos
Ballet/ Blues / Jazz


Extranjerismos adaptados

Paddle
: pádel / airbag
TIPOS DE PRÉSTAMOS
LINGÜÍSTICOS
SEMÁNTICOS (calcos)
: Adopción de un significado extranjero para una palabra ya existente en una lengua.
Ratón (mouse): ratón, en su acepción ‘aparato manual conectado a un ordenador’, es calco semántico del inglés mouse.
3 fases
Palabra todavía desconocida.
Asimilación de la palabra.
La
asimilación fónica
hace referencia a como suenan las palabras.
- h aspirada --> J

hándicap --> Jandicap
- sh --> ch

champú
- ds --> zz

pizza


Explotación, madurez y creatividad del préstamo.
Asimilación de la palabra
La
asimilación morfológica
que trata de cómo se adapta a la nueva lengua.

- Número como es de bar/bares o de los
Oscars.
- Adjetivos: como los productos light.
- Verbos con terminaciones propias de
nuestra lengua como es el caso del
verbo debutar.

Asimilación de la palabra
Explotación, madurez y creatividad del préstamo
- Acortar la palabra
punkitude --> punki
- Formación de compuestos híbridos

top diez --> top ten
- Alteración de compuestos nominales
smoking jacket --> smoking
- Cambio de categoría gramatical

Cifras record
- Adopción

cheff, zaping, manager
- Adaptación

Croissant --> cruasán
Football --> fútbol

POSTURAS ANTE LA LLEGADA MASIVA DE LOS PRÉSTAMOS
“La lengua es el instrumento principal de expresión de la comunidad y está sometida constantemente a modificaciones lingüísticas.”
POSTURAS ANTE LA LLEGADA MASIVA DE LOS PRÉSTAMOS
La llegada masiva de extranjerismos puede producir:
- Perdida de la identidad y la pureza de la lengua. Desaparición de la lengua.
- Renovación e innovación de palabras

Ante esto hay diferentes reacciones:
- Rechazo
- Indiferencia
- Adaptación
- Alerta

LATÍN
ESPAÑOL ACTUAL
Evolución
fonética
Los cultismos
Los préstamos
Han sufrido cambios
No han sufrido cambios
Procedentes de otras lenguas
Definiciones de préstamos
-
Lingüística italiana:

“forma de expresión que una comunidad lingüística recibe de otra”.

- Lingüística belga:

“innovación del habla que afecta a diversos niveles o subsistemas de la lengua ya que se presenta bajo todas las formas posibles de neologismo”

-
Lingüística española:

“elemento lingüístico que una lengua toma de otra, bien adaptándolo en su forma primitiva, bien imitándolo y transformándolo más o
menos”
-
Lingüística alemana:

“traslado o recepción de un signo lingüístico de una lengua a otra, el cual implica el enriquecimiento del inventario léxico de una lengua a través del inventario
de otra lengua”


Resultado del conjunto
de definiciones
“Transferencia de elementos -normalmente léxicos- entre dos lenguas o comunidades lingüísticas, con cierta alteración formal de dicho elemento, concibiendo préstamo como un proceso.”
Latinismos
Palabras o expresiones latinas que se ha incorporado a una lengua.
Galicismos
Términos tomados del francés e incorporados a una lengua diferente.
Anglicismos
Préstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro idioma.
Catalanismos
Préstamos lingüísticos procedentes del catalán.
CULTISMOS
PRÉSTAMOS
PALABRAS PATRIMONIALES
SEMÁNTICOS
LÉXICOS
Extranjerismos
Crudos
Extranjerismos
Adaptados
Innecesarios
Necesarios
PROCESO
DE INTEGRACIÓN
Posturas ante la llegada de préstamos
PURISTAS
Entre la población
INNOVADORES
Entre profesionales
Profesionales que trabajan con la lengua
Ej: Periodistas, escritores..
.
Otros profesionales
Ej: mecánicos, comerciantes
Actividad
Distinge los préstamos en este listado.
Escáner
Sándwiches
Foie-gras
Beicon
Estándar
Pizza
Hardware
Chalet
Gol
Ayatolá
Yihad
Escáner
Autismo
Beicon
Hardware
Chalet
Sello
Cataclismo
Ayatolá
Toxico
Legislar
Abismo
Pizza

Ataraxia
Haya
Atavismo
Rotacismo
Estándar
Bocadillo
Hombre
Apicultor
Fraterno
Vago
Lector óptico
Yihad

Paté de hígado
Sándwich
Panceta ahumada
Ojo
Gol
Patrón
Aforismo
Reunión
Foie-gras
Hermano

Soluciones
ACTIVIDAD
En Las siguientes frases sustituye el extranjerismo (entre paréntesis) por el término castellano más adecuado.

- Ayer me compre unos …….
(jeans)
en la ……..
(boutique)
de mi tía.

- Como su libro fue ……..
(best seller)
en Sant Jordi, le hicieron una …..
(interview)
en la televisión.

- El otro día el ……..
(tráiler)
se estampo contra el ….
(container)
delante

de mi casa.

- El ……
(chef)
cocino una comida muy …..
(light)
.

- El …..
(sponsor)
que creo este …..
(spot)
se ha hecho muy famoso.

CORRECCIÓN
- Ayer me compre unos
tejanos
en la
tienda
de mi tía.

- Como su libro fue
éxito de vendas
en Sant Jordi, le hicieron una
entrevista
en la televisión.

- El otro día el
remolque
se estampo contra el
contenedor
delante de mi casa.

- El
jefe de cocina
cocino una comida muy
ligera
.

- El
patrocinador
que creo este
anuncio
se ha hecho muy famoso.
Full transcript