Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

LEXICAL APPROACH

No description
by

DIANA CELY

on 19 April 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of LEXICAL APPROACH

ACTIVITIES LEXICAL APPROACH El léxico puede significar una lista de palabras; las palabras utilizadas en una región específica, las palabras de un idioma, o incluso de un lenguaje de programación.

Las disciplinas que se ocupan del léxico son varias: lexicografía, semántica, semiótica, pragmática, filosofía del lenguaje. Colocaciones (Collocations): Cuando las palabras se usan regularmente juntas, se crean reglas sobre su uso no por razones gramaticales sino por simple asociación. Ejemplo: Black and White

Expresiones fijas: No pueden ser cambiadas, como las expresiones idiomáticas. Ejemplo: Can you keep an eye on my kids, please?

Expresiones semifijas: Se puede agregar información adicional a la última parte de la expresión. Ejemplo: Could you please…? El enfoque léxico sugiere el uso de combinaciones de palabras para enseñar no sólo vocabulario de una lengua, sino también, y de forma indirecta, sus reglas de gramática.

La unidad fundamental de este método son los bloques prefabricados de léxico que el aprendiz debe memorizar sin analizarlos. Aparte del aumento de vocabulario, el conocimiento de dichos bloques implica una serie de beneficios.
• Varios autores han apuntado al papel de estos bloques en la enseñanza de la pronunciación en clases de inglés como segunda lengua (Marks, 1997; Powell, 1997). HISTORY AND AUTHORS El enfoque léxico consiste en tres principales tipos de bloques prefabricados MAIN CHARACTERISTICS Surge como una evolución de dos enfoques:

•El comunicativo que se estructura a partir de las nociones y funciones lingüísticas para un determinado fin comunicativo.

•El enfoque por tareas que define todo el lenguaje necesario para la preparación y realización de una determinada. •Otra ventaja añadida de aprender estas unidades de vocabulario es la comprensión de aspectos sintácticos. Aunque al principio el aprendiz asimila los bloques sin analizarlos, después, de forma inconsciente, puede usarlos para sacar conclusiones acerca de la sintaxis de la lengua meta. En ambos casos el componente léxico de una secuencia o unidad didáctica se planifica a partir de la enseñanza de los objetivos gramaticales y funcionales, pero no es el eje central del enfoque. David Wilkins (1972) lingüista británico, puso de manifiestó que «without grammar little can be conveyed; without vocabulary nothing can be conveyed». Krashen (1987) llegó a una conclusión parecida al darse cuenta de que «when students travel, they don’t carry grammar books, they carry dictionaries». Michael Lewis (1993), conocido lingüista británico, fue quien impulsó ese cambio de paradigma y empezó a otorgarle mayor importancia a la enseñanza del léxico que a la gramática o a las funciones. Lewis defiende la importancia de una visión léxica del lenguaje en la enseñanza de lenguas extranjeras, ya que fomenta el desarrollo de la capacidad lingüística del estudiante mediante el aprendizaje de bloques prefabricados de palabras (chunks). La idea principal es lograr la fluidez y la naturalidad en la comunicación gracias a la adquisición de segmentos léxicos, pues son enunciados lingüísticos empleados por nativos. Así, Lewis (1993, 1997) propone enseñar estos segmentos léxicos desde niveles iniciales para que a medida que los estudiantes avancen en el conocimiento de la lengua extranjera sean capaces de separar dichos segmentos léxicos, reconocerlos y usarlos para otros segmentos. Sin embargo, varios lingüistas se han cuestionado el papel que debería jugar el componente léxico en las clases de lengua extranjera. •Como sabemos, la entonación natural y correcta de una lengua es uno de los elementos que el aprendiz tarda más en adquirir. Sin embargo, el uso de modelos concretos para las diferentes entonaciones podría acelerar su adquisición. El aprendiz, por tanto, al hacer uso de enunciados lexicalizados usados normalmente por nativos, hablará de forma más fluida y natural. El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER), desarrollado por el Consejo de Europa (2001), recoge algunas de las ideas propuestas en el enfoque léxico, en especial al describir las características que los estudiantes poseen en cada nivel para alcanzar una competencia léxica. El MCER (2001: 108) define la competencia léxica como el conocimiento del vocabulario de una lengua y la capacidad para usarlo, se compone de elementos léxicos y elementos gramaticales. El MCER (2001: 109) describe la competencia léxica para los diferentes niveles de referencia según la riqueza y el dominio del vocabulario. Lewis (1997) confecciona una guía para desarrollar el enfoque léxico en el aula, en concreto, para la didáctica del inglés como lengua extranjera. Las tareas que propone fomentan la toma de conciencia de las estructuras del lenguaje por parte de los estudiantes. Entre las tareas que Lewis considera útiles en el aula por basarse en un foco léxico específico destacan:

•Ejercicios de llenar al principio o al final de una oración

•Rompecabezas, crucigramas o cruzaletras (scarabbles)

•Transformaciones de frases (proporcionando un contexto y un co-texto)

•Uso de diccionarios de expresiones. TEACHING AND CLASSROOM Aplicar el enfoque léxico en el aula no solo supone añadir diferentes tareas como las listadas anteriormente, sino que también implica un cambio de actitud por parte del profesor a la hora de explicar el léxico que aparece en una comprensión escrita, audiovisual u oral, o al reparar errores de léxico en las expresiones escritas y orales. Por ejemplo, Lewis (1997) desaconseja la pregunta típica de muchos profesores de lengua extranjera: ¿qué palabra no entiende? Y es que detrás de esta pregunta inocente se esconde la concepción de que el léxico está formado por palabras simples.














En lugar de pensar únicamente en palabras en forma aislada, tratamos de pensar conscientemente en ideas para representarlas en expresiones comunicativas. En lugar de tratar de descomponer un todo en múltiples partes cada vez más pequeñas, hay un esfuerzo consciente de ver las cosas en una forma más global.
Full transcript