The Internet belongs to everyone. Let’s keep it that way.

Protect Net Neutrality
Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Hypermachiavel, et comment les textes parallèles sont outillés

No description
by

Severine Gedzelman

on 9 October 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Hypermachiavel, et comment les textes parallèles sont outillés

Une vision des textes parallèles à l'âge des Humanités Numériques :
Une triangulation de domaines pour nos besoins ?
Le texte et bien plus ...

Textes en parallèle
- traductions (source, cible)
- facettes d'une même édition

Autres informations
- notes (édition critique, traducteur)
- métadonnées (de l'archive, ...)
D'autres présentations du texte et de son contenu

Retour direct au texte
Concordancier


Forme
Lemme
Catégorie
...



un exemple avec Hyper[machiavel] et Hyper[prince]
comparatif entre versions
http://v-machine.org/samples/prophecy_of_merlin.html
Versioning Machine
no search, no lexical alignment
http://vangoghletters.org/vg/letters/let576/letter.html
Van Gogh Letters
simple search, no lexical alignment
http://txm.bfm-corpus.org/?command=documentation&path=/GRAAL
powerful search, page alignment
Queste del saint Graal - portail TXM
3) Visualisations moins classiques (reste à inventer ...)
2) Index (liste de ? avec leur fréquence)
1) Accès à un ensemble (non linéaire vs texte) à la suite d'une interrogation
Index des formes
Deux types d'affichage :


Deux navigations :
avec Hyper[machiavel]
vertical
horizontal
continue
discontinue
Concordance (Key Word In Context)
Recherche simple
Index des formes et +++
Lexique, meme ordre entre les versions.
Permet l'observation de l'évolution de l'orthographe
Index parallèle
d'une portion de texte vierge (nouvelle équivalence)
d'une annotation déjà en équivalence (modification)
Pivots parallèles sans contexte
Après recherche bilingue (équivalences candidates)
D'autres visualisations :
Hyper[machiavel]
- Export, import TEI, TMX
- Libre, OpenSource (sur demande pour l'instant)

Hyper[prince]
- Version "Amelot de La Houssaie" à venir
- Intégration de certaines fonctionnalités
** dans le site web ?
** dans TXM ?
A propos et de la suite
http://www.tal.univ-paris3.fr/mkAlign/
La fabrique d'Hypermachiavel
et du corpus "Le Prince"
Division de l'oeuvre et Alignement des versions
Version numérisée accessible sur Internet Archive
(Réserve des imprimés de la Bibliothèque Sainte Geneviève)
Lecture et écriture des lemmes
Lecture et écriture des annotations
- chaque annotation fait référence à un lemme -
- chaque annotation peut-être en équivalence -
Lecture et écriture des équivalences
Hyper[prince]
Le corpus version fixe et en ligne
Le corpus version évolutive et plus outillée
http://hyperprince.ens-lyon.fr/
Concordance "toutesfois" dans Hypermachiavel
Map
Recherche co-présence "source-cible", et indique présence seule de l'un ou l'autre
Cooccurrences
d'un motif source et un motif cible
Partons d'un exemple
Quels sont les
équivalents
d'ordine ?
Quelle est la stratégie de chacun ?
au fil du texte, avec l'éditeur d'équivalences
Comment en
est-on arrivé
là ?
par lot, avec la recherche bilingue
Edition d'une équivalence, après sélection
Résultats à valider, après une recherche bilingue
Après sélection d'un lemme (voir ses équivalences attestées)
Graphe au niveau 2 :
les traductions des traductions d'"Ordine"
>> dans HM, sous forme de tableau par langue
>> dans HM sous forme de dictionnaire à 3 niveaux (C, T, O)
Cooccurrences (bi-index) :
apparition ensemble vs seule (d'une forme/lemme/...)
Full transcript