Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


Philippine Literature under Japanese Period

No description

Donita Germono

on 9 March 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Philippine Literature under Japanese Period

The only contact with the outside world was done with utmost secrecy through the underground radio program called “Voice of Freedom"

Tagalog was favored by the Japanese military authority and writing in English was consigned to a limbo.

Japanese were able to influence and encourage the Filipino in developing the vernacular literature.
Between 1941-1945, Philippine Literature was interrupted in its development when we were again conquered by another foreign country, Japan

Philippine literature in English came to a halt.

Except for the Tribune and the Philippine Review, Pillars, Free Philippines, and Filipina, almost all newspapers in English were stopped by the Japanese.
• During this time, there was no freedom of speech and of the press.

• Victoria Abelardo has described Filipino writing during the Japanese occupation as being pessimistic and bitter.

• There were some efforts at escapist literature, but in general, the literary output was minor and insignificant. Because of strict censorship, few literary works were printed during the war years.
The weekly Liwayway was placed under strict surveillance until it was managed by a Japanese named Ishiwara
Japanese Period (1941-1945)
Philippine Literature
• The only Filipino writers who could write freely were those who were living in the United States.
• Most writers and authors were lead to either go underground or write in Tagalog.
• So, Filipino literature was given a break during this period. • Filipino literature also experienced renewed attention because writers in English turned to writing in Filipino.

The drama experienced a lull during the Japanese period because movie houses showing American films were closed. - The big movie houses were just made to show stage shows. Many of the plays were reproductions of English plays to Tagalog. -The translators were Francisco Soc Rodrigo, Alberto Concio, and Narciso Pimentel. -They also founded the organization of Filipino players named .
Full transcript