Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Comentario filológico de "Los Milagros de Nuestra Señora"

No description
by

Jesús Leonardo Quijano Orduz

on 3 October 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Comentario filológico de "Los Milagros de Nuestra Señora"

LOS MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA Comentario filológico El milagro de la aparición de la Virgen de Valvanera en un roble, recreado en las vidrieras de la iglesia del Monasterio de los Montes Distercios ESTRUCTURA INTERNA DEL MILAGRO Nivel de los santos y de los ángeles Nivel mundano Nivel del padre
y el hijo Nivel de la Virgen
El pronombre átono "uos" [βos], aún no presenta la aféresis de [β], característica de la forma "os" [os, generalizada a partir de este siglo. Pórtico de la Colegiata de Toro, de estilo gótico (siglo XIII) DATACIÓN
75 Amigos, si quisiéssedes un pocco esperar,
aun otro miraclo vos querría contar,
que por Sancta María dennó Dios demostrar,
de cuya lege quiso con su boca mamar.
Es anterior a este siglo, pues aún no ha desaparecido el “ensordecimiento compensatorio” , es decir, la sustitución de /t/ final por /d/. 98 Rendieron a Dios gracias de buena boluntat, a la sancta reína, madre de pïadat,
que fizo tal miraclo por su benignidat,
por qui está más firme toda la christiandat.
Todavía no se presenta la síncopa de [ð] en la flexión verbal de la conjugación del subjuntivo imperfecto en segunda persona.
75 Amigos, si quisiéssedes un pocco esperar, aun otro miraclo vos querría contar,
que por Sancta María dennó Dios demostrar, de cuya lege quiso con su boca mamar.

También es anterior a este siglo, pues se evidencia la perfecta diferenciación entre el fonema /s/ en posición intervocálica, representado por las grafías –ss-, y su correlato sonoro /z/, representado por la grafía –s-, en la misma posición.
95 Estava el convento triste e desarrado,
por esti mal exiemplo que lis era uviado; resuscitó el fraire que era ya passado, espantáronse todos ca era aguisado.
A partir del siglo XIV cesa la apócope de /e/ en el pronombre átono reflexivo "se"; el hecho de encontrarlo aún en el texto señala que es anterior. 84 Qué podrié seer esto no lo podién asmar, si's(e) murió o'l mataron no lo sabién judgar;
era muy grand la basca e mayor el pesar,
ca cadié en mal precio por esto el logar.
Hacia finales del siglo XIII cae en desuso la apócope de /e/ en el pronombre átono "te". En el texto ya no se evidencia; por lo tanto ha de ser anterior. 92 «Fablas -diz la Gloriosa- a guis de cosa nescia,
non te riepto, ca eres una cativa bestia;
quando ixió de casa, de mí priso licencia,
el peccado que fizo yo'l daré penitencia.
Alrededor de 1276, fecha de la composición del Libro de la Ochava Esfera, cesa la pérdida extrema de /e/ final. La presencia de este fenómeno en el texto indica que es anterior. 85 Mientre yazié en vanno el cuerpo en el río, digamos de la alma en qual pleito se vío:
vinieron de dïablos por ella grand gentío,
por levarla al váratro, de deleit bien vazío.
Las formas seyer y seer, procedentes del verbo latino sedere, desaparecen a fines del siglo XIV y sólo quedan los verbos ser y estar. 84 Qué podrié seer esto no lo podién asmar, si's murió o'l mataron no lo sabién judgar;
era muy grand la basca e mayor el pesar,
ca cadié en mal precio por esto el logar. 96 Fablólis el buen omne, díssolis: «Companneros, muerto fui e so vivo, d'esto seet bien certeros, ¡Grado a la Gloriosa que salva sos obreros,
que me libró de manos de los malos guerreros!» La flexión verbal "–ié" era propia de las conjugaciones del pretérito imperfecto durante el siglo XII. 76 Un monge beneíto fue en una mongía,
el logar no lo leo, decir no lo sabría,
querié de corazón bien a Sancta María,
facié a la su statua el enclín cada día.


77 Facié a la su statua el enclín cada día,
fincava los enojos, dicié: «Ave María»;
el abbat de la casa dio'l la sacristanía,
ca teniélo por cuerdo e quito de follía. 100 Muchos tales miraclos e muchos más granados fizo Sancta María sobre sos aclamados;
non serién los millésimos por nul omne contados, mas de lo que sopiéremos, seed nuestros pagados. Narrador y oyentes ESTRUCTURA GENERAL DEL LIBRO "Los Milagros de Nuestra Señora" forman un verdadero libro con estilo y sentido unitarios; no se trata de una colección de poemas. Esto se ve tanto en su organización como en su significado.

Según el filólogo alemán Richard Becker, Berceo siguió el dictado de un manuscrito latino, en este caso igual o muy semejante a uno que ha sido encontrado en la Biblioteca Real de Copenhague, llamado Thott 128. María es el polo central que expresa el dogma, medianera y madre de pecadores, es decir, está encargada del asunto de los milagros. Alrededor de este polo están los protagonistas humanos, los cuales son observados insistentemente, pues con esta mirada atenta el lector conoce sobre sí mismo y sobre su destino y comportamiento. En el caso de "El sacristán fornicario", dado que se necesita actuar sobre la vida humana para devolverla al agonista mediante la resurrección; María se inhibe y actúa de forma indirecta, invocando a su Hijo, que aparece en el Milagro como señor de vida y muerte. MARÍA Centro del dogma Sacristán Centro de la moral cristiana medieval Lector Centro de la existencia ANÁLISIS FONÉTICO-FONOLÓGICO Vocalismo En este texto se han escapado a la regla de la diptongación las palabras:
"bono" (bueno)
"omne" (pronombre indefinido medieval)
Se puede suponer el uso átono de estas voces como causante de su no diptongación. Se conoce como pérdida extrema de /-e/ final, a la pérdida de dicha vocal cuando no iba seguida de /n/, /r/, /s/, /z/, /l/, /d/, /ts/ y /dz/. Este fenómeno comenzó en el siglo XI debido al influjo francés, y su uso era coloquial. En el texto se evidencia en la palabra "deleit". No obstante, a inicios del siglo XIV, la cancillería de Fernando III desecha esta moda.



Construcción sintáctica: artículo + pronombre posesivo + sustantivo. El pronombre posesivo "su" está pospuesto y cumple una función adjetiva. Posiblemente, la aparición del artículo se utilice para marcar el género del sustantivo.


77 Facié a la su statua el enclín cada día,
fincava los enojos, dicié: «Ave María»;
el abbat de la casa dio'l la sacristanía,
ca teniélo por cuerdo e quito de follía.



Perífrasis verbal (perífrasis modales de obligación) del verbo “conjugación del verbo haber + de + verbo principal” como futuro imperfectivo.


81 Corrié un río bono de la mongía,
aviélo de passar el monge todavía;
do se vinié el loco de complir su follía,
cadió e enfogóse fuera de la freiría.
Pronombre enclítico: Durante la edad media el pronombre se posponía cuando el verbo iba precedido de pausa, de "et" o "mas", aunque en el texto hay una arbitrariedad en cuanto a esto.


77 Facié a la su statua el enclín cada día,
fincava los enojos, dicié: «Ave María»;
el abbat de la casa dio'l la sacristanía,
ca teniélo por cuerdo e quito de follía. ANÁLISIS MORFOSINTÁCTICO Existencia 82 Quando vino la ora de matines cantar,
non avié sacristano que podiesse sonar:
levantáronse todos, quisque de su logar;
fueron a la eglesia al fraire despertar. 87 Non ovieron los ángeles razón de vozealla,
ca ovo la fin mala e asín sin falla;
tirar no lis podieron valient una agalla,
ovieron a partirse tristes de la vatalla. "aver" ( haber) "ser" (haber) 82 Quando vino la ora de matines cantar,
non avié sacristano que podiesse sonar:
levantáronse todos, quisque de su logar;
fueron a la eglesia al fraire despertar. 76 Un monge beneíto fue en una mongía,
el logar no lo leo, decir no lo sabría,
querié de corazón bien a Sancta María,
facié a la su statua el enclín cada día. Verbo: Aver (Haber)
Tipo de tenencia: incoativa
Ejemplos:

87 Non ovieron los ángeles razón de vozealla,
ca ovo la fin mala e asín sin falla;
tirar no lis podieron valient una agalla,
ovieron a partirse tristes de la vatalla. Pronombres Auxiliares ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO Verbo "aver" (haber) Tenencia Según el filólogo Ramón Zamora, la denotación de existencia del verbo "aver" nace de la literatura erudita; de allí que en el Mester de Clerecía del siglo XIII sea fácil encontrarlo. La denotación de tenencia del verbo "aver" es común en el Castellano durante la Edad Media. Verbo: Tener
Tipo de tenencia: perfectiva
Ejemplos:

80. Siquier a la exida, siquier a la entrada,
delante del altar li cadié la passada;
el enclín e la Ave teniéla bien usada,
non se li oblidava en ninguna vegada. Tenencia Existencia 76. No lo leo:
Teniendo en cuenta la posible fuente latina del texto, es factible pensar que el desconocimiento del lugar se deba a que no se especifica en dicha fuente.
También se podría pensar que este uso medieval del verbo leer, está relacionado con: no lo recuerdo.
77. Enójos - hinojos: cambio fonético, (Del latín. vulgar. genucŭlum, con i resultante de yenojo) presente en algunos dialectos: rodillas
Ca: conjunción causal en desuso: porque.
Tenielo por: Del latín tenēre: Juzgar, reputar, considerar. Tener a alguien, tenerlo por. 79. Loco: laucu ( quizás del ár, láuqa) femenino y plural del adjetivo “alwaq, tonto, loco
89. Foles: Del fr. folie, locura
Estos dos términos se utilizan simultáneamente para denotar a las personas que padecían de locura
79. Issié: Del latín exīre, verbo “exir” del castellano medieval en desuso: “salir”, “issié”: “salía”
80. Exida: del verbo exir: salida
Cader: Del latín cadere “caer”. Hacer la venia
81. Do: Contracción. De la preposición. de y el adverbio o : donde 82. Quisqe: ~ quisque, o ~ quisqui: Pronombres. coloquiales: cada cual o cada uno.
85. En vanno: sumergió o en agua
Fer àl: hacer otra cosa
89. Palabra colorada: palabras elocuentes
Prendrié tuerto: sufriría daño, pecaría
92. Cativa: Del lat. captīvus: mala
99. Finó: morir, fallecer, murió
Finiquitar: Acabar, concluir, rematar.
Repidencia: arrepentimiento CONTEXTO HISTÓRICO La Rioja A partir del siglo XI, los reinos cristianos toman la ofensiva. La cultura adquiere un gran desarrollo, asimilando cuanto le ofrece su contacto con el mundo oriental, merced a las versiones al latín de textos escritos en aquellas lenguas. La Escuela de Toledo resurge con el Rey Sabio en el siglo XIII, y se amplía el número de bibliotecas, se organizan Estudios Generales y se fundan Universidades. Las peregrinaciones a Santiago de Compostela extienden y enriquecen las beneficiosas influencias entre los pueblos a uno y otro lado de los Pirineos.


La introducción de la escritura francesa tuvo consecuencias muy favorables, de manera que se intensifican las relaciones con otros monasterios de fuera.


En los monasterios se cultiva el estudio, allí se concentra la actividad intelectual durante la época medieval. Gonzalo de Berceo asistía frecuentemente a la biblioteca del notable monasterio de San Millán, en la Rioja, fundado en el año 574. La Península Ibérica a mediados del siglo XIII Las formas verbales del imperfecto y del condicional en "-ía" tienden a deshacer el hiato en diptongo desde el siglo XII -"tenié", "querié"-, esta tendencia decae en la literatura a finales del siglo XIII. Consonantismo Labiales Había dos labiales sonoras que solo se diferenciaban fonológicamente en situación intervocálica:

El fonema oclusivo /b/, producto de la sonorización de la /p/ latina.

El alófono fricativizado [β], procedente de /b/ y /u/ latina en la misma posición, cuya grafía era "u"o "v". 85 Mientre yazié en vanno el cuerpo en el río,
digamos de la alma en qual pleito se vío:
vinieron de dïablos por ella grand gentío,
por levarla al váratro, de deleit bien vazío. Las dentoalveolares africadas /ts/ y /dz/ se daban esencialmente:

La sorda /ts/ en situación inicial y postconsonántica, cuya grafía era "c", ante "e" o "i", y "ç"con las demás vocales.
La sonora /dz/ en situación intervocálica, representada por la grafía "z". 77 Facié a la su statua el enclín cada día,
fincava los enojos, diçié: «Ave María»;
el abbat de la casa dio'l la sacristanía,
ca teniélo por cuerdo e quito de follía.




78 El enemigo malo, de Belzebud vicario,
que siempre fue e éslo de los buenos contrario,
tanto pudió bullir el sotil aversario
que corrompió al monge, fízolo fornicario. Dentales Puede observarse que en el texto hay arbitrariedad en el uso de dicha grafías; probablemente, debido a que, para ese entonces, /dz/ ya se estaba ensordeciendo Las fricativas palatales
La sonora /dz/ en situación intervocálica, representada por la grafía "z". 77 Facié a la su statua el enclín cada día,
fincava los enojos, diçié: «Ave María»;
el abbat de la casa dio'l la sacristanía,
ca teniélo por cuerdo e quito de follía.




78 El enemigo malo, de Belzebud vicario,
que siempre fue e éslo de los buenos contrario,
tanto pudió bullir el sotil aversario
que corrompió al monge, fízolo fornicario. Palatales Puede observarse que en el texto hay arbitrariedad en el uso de dicha grafías; probablemente, debido a que, para ese entonces, /dz/ ya se estaba ensordeciendo "Había un monje en un monasterio en la oficina del secretario. Este era en gran manera mentiroso y algunas veces manifestaba un instinto demoniaco de desenfrenadas pasiones lujuriosas. Sin embargo, al pasar por delante del altar de la santa madre de Dios, su santo y amado, sin mesura apreciaba y decía: "Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo", saludó con reverencia”. Conclusiones.
1. Este trabajo nos permitió realizar un acercamiento hacía los diferentes procedimientos que se deben tener en cuenta a la hora de elaborar un análisis de texto filológico, ya que tuvimos que recurrir a cierta cantidad de material bibliográfico con el fin de revisar aspectos desconocidos del texto.

2. El desarrollo del trabajo logró manejar aspectos de carácter investigativo que obtuvimos gracias al análisis minucioso elaborado en cada uno de los contenidos en el texto filológico.


3. En torno al análisis de textos filológicos han surgido diferentes tipos de análisis, de los cuales hemos tomado en cuenta ciertos aspectos para llevar a cabo nuestro trabajo, trabajándolo de acuerdo con la estructura del comentario filológico propuesto por Manuel Ariza. 4. El trabajo permitió plantear una mirada crítica frente al estudio histórico de la lengua española, analizando cada uno de los aspectos contenidos en el comentario.

5. A pesar de que la temática de la obra de Berceo fue tomada de una fuente latina, esto no desmerita la creatividad del autor, puesto que la originalidad del texto radica en la composición poética y en la unidad semántica.
6. En cuanto al nivel léxico-semántico podemos afirmar que lo largo del texto concurren coloquialismos y formas cultas. 7. El texto expone de una manera novedosa la utilización del verbo haber para denotar existencia, con carácter impersonal.

8. En la época en la que fue escrito el texto se dan ciertas vacilaciones en las grafías “c” y “z” posiblemente, por el ensordecimiento del fonema /dz/ que se convirtió en su correlato sordo /ts/. En cuanto a los demás fonemas sibilantes no se presentan vacilaciones aún.

9. Aún se evidencia la pérdida extrema de “e” final, según la moda francesa que se impuso en el habla coloquial entre los siglos XII y XIII. Bibliografía

ARIZA, Manuel. El comentario filológico de textos. Madrid : Arco Libros, 2002. p. 20.
FLORENCIO, Janet. Biblioteca de Autores Españoles, Madrid, Real Academia, 1852. Milagros de Nuestra Señora II: El sacristán fornicario. [ En línea ] [consultado 15 septiembre del 2012 ]. Disponible en: < http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/esp/berceo/02.htm>
Gonzalo de Berceo's Milagros undihreGrundlagen, miteinemAnhange: Mitteilungenaus der lat. MS. Kopenhagen, Thott 128. Estrasburgo, 1910.

DUTTON,Brían. Berceo: Obras completas, II. Los Milagros de Nuestra Señora. Estudio y edición crítica por. Londres :TamesisBooks, 1971, p. 13-14.

ROZAS, Juan Manuel, Los milagros de Berceo, como libro y como género. Cádiz : Universidad Nacional de Educación a Distancia, 1976 p. 19
PENNY,Ralph, Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel, S.A, 1993. Erat quidam monachus in quodam cenobio secretarii functus officio. Hic ergo valde erat lubricus et demoniacho instinctu aliquociens libidinis urebatur estibus. Tamen sanctam Dei genitricem non modice diligebat et transiens ante sanctum eius altare dicendo "Ave Maria gracia plena, Dominus tecum", eam cum reverencia salutabat. GONZALO DE BERCEO (Berceo, Logroño, hacia 1195 - Monasterio de San Millán de la Cogolla, hacia 1268) Escritor medieval que fue primer poeta en lengua castellana con nombre conocido. En el monasterio de San Millán de la Cogolla ofició como clérigo secular, y llegó a ocupar los cargos de diácono (hacia 1120) y presbítero (hacia 1237).


Es el primer representante del llamado “mester de clerecía”, escuela medieval de hombres de letras (una calificación que en aquella época casi coincidía con la de sacerdote) cuya principal aportación fue la difusión de la cultura latina. Berceo inauguró la senda de la poesía erudita, en contraposición con la desarrollada por la poesía épica popular y la de los juglares.
Full transcript