Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Variación fonológica del español peruano

Presentación
by

Andrea Mendez

on 12 October 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Variación fonológica del español peruano

El panorama lingüístico del Perú es bastante complejo. Se estima que, a inicios del actual siglo XXI, en este país multilingüe se habla un conjunto grande y heterogéneo de una cincuentena de lenguas: Las cuentas van desde 43 lenguas a más de 60, según la división dialectal que se considere. La gran mayoría de estas lenguas son indígenas, aunque la lengua más extendida es el español, la lengua materna del 83,9% de los habitantes. El castellano es seguido por las lenguas indígenas, principalmente las lenguas quechuas (13,2% en conjunto) y el aimara (1,8%). En las zonas urbanas del país, especialmente en la región costera, predomina el monolingüismo del castellano; mientras que en muchas zonas rurales del país, particularmente en la Amazonia, dominan las poblaciones multilingües. El idioma español llegó a lo que hoy es el Perú en 1532 en sus dialectos extremeño, andaluz y canario de la época, recibiendo poco después fuerte influencia del Dialecto castellano. El idioma español es hablado en el Perú desde 1532 y en la actualidad se hablan cuatro variedades en su territorio, que engloban al 80% de sus habitantes. Dialectos en el Perú En cuanto al plano morfosintáctico son típicos:
La confusión o unificación del género y número:
- A ellas lo recibí bien.. La revista es caro.
La confusión o unificación del género y número:
- esa es su trenza del Carlos.
El abuso de los diminutivos –ito e –ita:
- Vente aquicito.. Sí, señorita, ahí están sus hijos. El loísmo:
- Lo echan la agua. Lo pintan la casa
La duplicación de los posesivos y objetos:
- Su casa de Pepe.. Lo conozco a ella.
La ausencia de artículos o su empleo redundante:
- Plaza de Armas es acá. La María está loca. Empleo raro de la preposición ‘en’ frente adverbios locativos:
- Todo caerá en su encima
Uso de “no más” y “pues” después del verbo:
-Dile nomás pues.
Uso del verbo al final de la frase
-Está enojada dice. Español peruano ribereño o limeño Hablado por las clases cultas y gente adulta de ascendencia limeña o de larga estadía en la capital o en la costa (y de poco contacto con el grupo social migrante) y tiene aún la fama de ser (más en lo que a pronunciación se refiere) uno de los más casticistas de toda la América ribereña.
Es, pese a ser hablado propiamente por una minoría, la base del español peruano “normativo”. Rasgos característicos Las vocales se pronuncian todas claras y con la misma duración.
La /rr/ y /r/ en todo contexto se pronuncian claras, sin fricativizar.
La “s” es predorsal y se aspira (a veces transforma en fricativa velar sorda) ante consonante (no en final de sílaba como en Chile o Andalucía) - La “j” y”g” (ante e-i) se pronuncian más bien palatalmente que velar
- La “n” al final de sílaba se pronuncia velar (no alveolar como en México o Argentina)
-La /d/ final se convierte en /t/ o se elide
- Existe yeísmo Característica:
- No asibilación de "rr" y "r-" salvo las generaciones mayores pero sí articulación débil de aquellas y la eliminación de la última en contextos internos.
- Emisión cerrada gangosa y floja de las vocales en general que dificulta la claridad en el sonido de la palabra.
- Casual confusión vocálica entre e-i y o-u.
- Debilitamiento o hasta desaparición de los sonidos consonánticos /b/, /d/, /g/ e /y/ entre vocales. Eje: guanta[a'gwaŋ.ta][a'waŋ.ta], mantequilla[maŋ.te'ki.a][maŋ.te'ki.a].
- Pronunciación fuerte de "s" o con un tenue silbido.
Menor aspiración ante consonante (más bien se le articula como /x/ delante de /k/). Eje: asco[ah'ko][ax'ko].
- Sonorización de las consonantes sordas. Eje: fósforo['fos.fo.o]['fos.βo.o].
- Habla acelerada y con entonación variada de base andina. Español amazónico Se desarrolló especialmente al contacto del español andino y limeño con las lenguas amazónicas sin que éstas sin embargo hayan influido mucho. Posee una distintiva estructura tonal.Fonéticamente se caracteriza por:
La sibilante /s/ resiste a la aspiración
- Hay confusión de “j” (aspirada en situación interior) con f (siempre bilabial).
Ej “San Fan”, San Juan
- Hay oclusivización de las intermedias /b/ /d/ /g/ en ascenso tonal con aspiración y alargamiento de la vocal.
- Los fonemas /p/ /t/ y /k/ se realizan con una aspiración
- La /y/ tiende a africarse (al contrario de la costa).
- También hay asibilación, no muy fuerte de vibrantes
- El cambio en el orden sintáctico más reconocido es la anteposición del genitivo.
De Antonio sus amigas
- También hay trastornos de concordancia genérica, etc. Yunza o corta monte – Carnaval de Perú

El carnaval en el Perú está enmarcado por el carácter festivo que tienen las diferentes regiones, especialmente en las zonas alto andinas, donde los pobladores festejan de diversas y pintorescas formas como la celebración ritual de la “Yunza”, “Corta monte”, “Unsha” o “Umisha”, que se levanta en las plazas céntricas, calles, parques o explanadas del pueblo, donde grandes y chicos de confunden entre el talco, mucha agua, serpentinas, pica pica, y danzando alrededor de un árbol colmado de muchos adornos, globos y regalos. El chiri uchu – plato típico en corpus christi.

Dentro de la gastronomía de la ciudad del Cusco se encuentra el plato emblemático y muy famoso llamado: “Chiri uchu”, expresión quechua que se origina de: “chiri” que significa frío y “uchu” ají, es decir “ají frío”, es un sabroso potaje frío muy típico del Cusco que se consume en las fiestas de Corpus Christi (junio) y fiestas similares de algunos santos y vírgenes, donde el pueblo cusqueño y turistas saborean después de haber alimentado el espíritu en las actividades católicas de la plaza mayor. El quechua es la segunda lengua del país, por número de hablantes. Tiene oficialidad donde sea predominante, aunque desde el punto de vista lingüístico debe entenderse como una familia de lenguas emparentadas o como una macrolengua, así por ejemplo Ethnologue distingue más de 25 variedades de quechua en Perú. De hecho los 4 grupos principales en que se divide el quechua (Quechua I, Quechua IIA, Quechua IIB y Quechua IIC), los cuatro están representados en Perú. Aimara
El aimara es la tercera lengua del país, por número de hablantes, con cerca de medio millón de hablantes en Perú. Predomina actualmente en el sur del país, en los departamentos de Puno, Moquegua y Tacna. PERÚ Español andino
Es el más empleado en toda la sierra (más marcado en el ámbito rural) y tiene muchas similitudes con el habla ”estándar” de Ecuador y Bolivia. Es un país situado en la parte occidental e intertropical de América del Sur. Limita al norte con Ecuador y Colombia, al este con Brasil, al sureste con Bolivia, al sur con Chile y al oeste con el océano Pacífico, después de las 200 millas que el país reclama como su dominio marítimo.7 Su territorio se compone de paisajes diversos: los valles, altiplanos y altas cumbres de la cordillera de los Andes se despliegan al oeste hacia la costa desértica y a la Amazonia hacia el este. El Perú es uno de los países de mayor diversidad biológica en el mundo y de mayores recursos minerales. Principales características
En lo fonológico se distingue típicamente por su tiempo lento y ritmo peculiar (acentuación grave), asibilamiento de /rr/ y /r/ y una aparente confusión entre las vocales /e/ y /o/ con la /i/ y la /u/, respectivamente (lo que en realidad ocurre es que los hablantes de castellano andino producen vocales intermedias entre /e/ - /i/ y entre /o/ - /u/3 ). Además de pronunciar con mayor fuerza que en la costa el sonido de la “s” originalmente apical sin aspirar y de las consonantes en general, en detrimento de las vocales. Otros rasgos distintivos son la preservación del sonido de la “ll” a veces ultracorreccionado, y el cambio de la “c” y “g” implosivas por “j” /x/. Español andino-ribereño o neolimeño
Nacida en los últimos treinta a cincuenta años de la fusión del habla de los migrantes andinos con el de la ciudad, y es actualmente el habla con que más se identifica a los peruanos. Se caracteriza por: Islas Flotantes de los Uros – Puno

En el lago más alto del mundo, “Lago Titicaca” (Perú – Bolivia), a 3.812 metros sobre el nivel del mar, en el departamento de Puno (Perú), se encuentra una de las maravillas vivientes, construidas por manos indígenas y autóctonas, llamadas “Islas flotantes de los Uros”, una población que habita en estas aguas, descendientes de una de las culturas más antiguas de América.
Full transcript