Loading presentation...
Prezi is an interactive zooming presentation

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Presentation-3.11

No description
by

Rose Dong

on 10 March 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Presentation-3.11

字母詞為何備受爭議? 1、破壞“純淨”美感 2、危及傳統文化 3、難以理解 現代漢語中英語外來詞分類 ——《二十年來現代漢語中的英語借詞及其對漢語語法的影響》 備受爭議的為何只有“字母詞”? 1、破壞“純淨”美感

2、危及傳統文化

3、難以理解

4、易於混淆 · 音譯詞
- 純音譯
- 諧音加表意
- 音譯加義標

· 意譯詞

· 詞形借詞(字母詞)
- 字母+中文詞根
- 純字母
- 純英文單詞 董玎玎 漢汉字除了讲究自身架构的美外,還很在乎通篇謀劃的美。弄两个不三不四的洋字,夾在其中,实實在大煞風景。即使非用不可的外来語语, 国人也会努力使其本土化, 成為漢字状態态。例如“冰淇淋”,例如“咖啡”采取意音并译譯,或者直接音譯,如古人译“萄葡”“胡同”“涅槃”一樣样。其实實,中古時时期,那些翻譯译佛教經籍的僧人,比起现現在翻譯電器名称的語言專专家,要困難难得多。但他們们宁肯造字,也绝不在汉漢字中夹夾用梵文,破坏方块塊字完整之美。

——《漢語的無奈》 在当今世界,全球化势勢不可擋挡。各種語种语言和文化互相影响,词语互相借用,促使各种各種語言都得以丰富与發展,这這是語言發展的自然趨勢趋势;相反,完全与外界脱离、拒绝絶吸收其他语語言詞彙词汇里的有用的東西西,必然使自身陷入绝絶境……英語语和日語语有大量的借詞词,并没有破坏英語语和日語语所負載负载的文化,相反增強强了英語语和日語语的表达力和竞競爭力。同樣样,汉语漢語自古至今不断吸收外来的有用成分,这這不但没有损損害漢語汉语的規范和健康,反而更能增加漢語汉语的表达力和竞競争力,我們不能無視這個事實实。

——中国語文現代化学会会長蘇培成
《在争論中前行的字母詞》

· “形式”美與“内在”美 ……
我們舉報的理由:
理由一:
……”漢語詞典“是規定漢語漢字標準的工具書。《現代漢語詞典》是漢語文出版物,不是英語詞典,不是英漢詞典。《現代漢語詞典》第6版在”正文“中收入了英語縮略詞等詞彙之後,等於將漢語漢字的標準規範擅自改變為英語等外語可以進入漢語,英文可以代替漢字。因而從根本上搞亂了國人正確使用漢語漢字的標準和規範,任其氾濫發展將從根本上危及漢語漢字的安全,危及中華民族的安全。

——《首都百余学者聯名舉報第6版<現
代漢語詞典>正文部分内容違法》 ……
理由三:
商務印書館书馆作為为国家重要的出版單单位,其《现現代漢語詞语词典》的上述錯誤错误与党的第十七届六中全会关關於“切实维护實維護国家文化安全”的精神背道而馳,损損害了中華民族应應有的文化自覺和文化自信。

——《首都百余学者聯名舉報第6版<現
代漢語詞典>正文部分内容違法》 毎一種活著的語言,都有充分的吸收功能,這種功能,在很多場合比較明顯地表現于語彙上,也就是説,凡是有生命力的語言,它从来不害怕同其他語言接触,而且会在社会生活認為必需的時候,吸收自己本来没有的新詞彙——這些新詞彙反映了外面客觀世界的實際。

——《語言與社會生活》 漢唐虽雖然也有边邊患,但魄力究竟雄大,人民具有不至于为為异族奴隶的自信心,或者竟毫未想到,凡取用外来事物的时候,就如将被俘来一样樣,自由驱驅使,絶绝不介懷怀。
一到衰弊陵夷之際,神經可就衰弱過敏了,毎遇外国東西,便覺得仿佛彼来俘我一樣,推拒,惶恐,退縮,逃避,抖成一團,又必想一篇道理来掩飾,而国粹遂成為孱王和孱奴的宝。

——魯迅 觀點 字母詞與漢語中其它外來詞在本質上並無區別,應當收到我們的歡迎與支持。

然而,字母詞之所以備受質疑,一方面是因為漢字與字母的字形存在特殊的差異,另一方面則源於字母詞確實存在的問題。 近年来商品中、在广告上、在大众传傳媒中大量地使用字母詞,使许許多不識识外語语者看不懂,這樣这样的字母失去了交流信息的功能。

——《現代漢語字母詞淺談》 4、易於混淆 PC:
- personal computer
- polycarbonate
- parsec

尋呼機:BP機與BB機 中国语語文報刊協會會長长李行健认为認為, 外文字母詞词大量涌入汉语漢語,這種趨勢已勢不可擋挡,應該積極引導,从而规規範字母詞词的使用。建議采取以下做法和措施:
· 吸收字母詞或外来詞要堅持引導使用規範的、大多数人懂得的意譯詞, 一時找不到准确譯名的, 不妨用音譯的形式;
· 非用字母詞不可時,也應遵照《国家通用言文字法》的規定, 在字母詞后面注明国家通用語言文字釋義;
· 最好不要仿照外文字母詞用漢語拼音字母造詞, 如“HSK、PSC、GB”等;
……
——《現代漢語中字母詞研究綜述》
Full transcript