Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


Negotiate translating and interpreting assignments

No description

rosa ochoa

on 15 October 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Negotiate translating and interpreting assignments

3 steps:
1. Collect and assess information about the job

2. Assess your ability to do it

3. Accept or decline it

Nature of assignments
• source and target language & topic of assignment
• stakeholders:parties involved & relevant cultural and social characteristics
• preparation of supporting resources (mode of interpreting: chuchotage, consecutive or simultaneous /translating as part of a team/alone
; translation memory tools)
• required equipment and tools, including software (client glossaries,
• responsibilities of role
• confidentiality agreements
• client awareness of professional terms, conditions and expectations

Terms and conditions
• timeframe: dates, deadlines, duration,location (time to get there); volume of text to be translated
• financial arrangements, such as:
expense reimbursement
invoicing and schedule of payment
necessary arrangements for travel and accommodation
contract conditions, including variation and termination procedures
1. To collect and assess information:
Clarify the nature of the assignments with clients, including languages, terms and conditions, and any specific requirements:
You should undertake risk analysis to identify limits and responsibility:
Limits and responsibility
• health and safety concerns
• legal and accountability issues
• potential conflict of interest
• personal competence and risks of miscommunication
• duty of care
• cross-cultural expectations

Risks to clients from miscommunication
• financial
• legal
• personal
3. Respond to assignment proposal
Maintain a record of client and assignment details
Maintain an initial record of contact & exchange of communication on:
assignment conditions
assignment requirements
agreed duties
explanation of why the assignment cannot be undertaken
formal and informal contracts
Maintain a record of decision-making process
Maintain a record of agreements and preparation outcomes for future reference
Advise client or agency of decision to accept or decline the assignment in a professional and timely manner

2. Assess your ability to do it
Personal competence
• ability to meet performance expectations of required languages, including passive
and active facility
• familiarity with context, topic and terminology
• mastery of register appropriate to audience and setting
• previous relevant experience
• relevant social, cultural or kinship factors
• checking required equipment and software
• developing familiarity with topic and subject matter
• identifying conflict of interest
• identifying relevant social, cultural or kinship factors
• for translating:
checking formatting or text-processing requirements

Your task
Assess the following interpreting job and respond to it following the 3 steps previously explained.
In order to accept or decline an interpreting or translating job, you need to collect and assess information about the nature and conditions of the assignment.

To do so you will have to negotiate an agreed approach to assignments with clients and booking agencies.

Negotiating translating and interpreting assignments
Interpreting List of Problems and Possible Solutions
1. Public & community pressure

2. Psychological & physical welfare

3. Acoustics & sound equipment

4. Personal safety

5. Adequate briefing

6. Court portocol for working with interpreters

7. Interpreter competence, limits & responsibilities
Translating List of Problems & Possible Solutions

1. Client is not familiar with translation process

2. Material for translation is to be printed

3. Our LOTE takes up more/less space than the English source text

4. What happens when there are words in the images?

5. Some of the descriptive language does not translate well

6. Translator competence, limits & responsibilities

Interpreter's Initial record of contact
Translator's initial record of contact checklist
Translator's Individual Competence Checklist
Interpreter's Individual Competence Checklist
Full transcript