Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Asad, Talal (XXX) : « The Concept of Cultural Translation in

No description
by

Marie-Helene Girard

on 13 March 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Asad, Talal (XXX) : « The Concept of Cultural Translation in


Inégalités des langues et lecture de la culture
Gellner,
Concepts and Society
Objet : Méthode d'interprétation et de traduction du discours de l'Autre chez les anthropologistes fonctionnalistes

Trois postulats :
1. Méthode d'interprétation contextuelle
2. Charité excessive
3. Bonne méthode; mauvaise approche
Méthode d'interprétation contextuelle du fonctionnalisme modéré
« Charité excessive »
Concept de traduction culturelle
en anthropologie culturelle britannique
Concept accepté
Lienhardt (1954) : Modes de pensée
Beattie (1964) : Culture ≠ langue
Leach (1973) : Méthodologie
Gluckman (1973) : Méthodologie

Mais peu d'études systématiques...
Asad, Talal (1986) : « The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology » dans Clifford, James et Marcus, George E. (éds).
Writing Culture: The Poetics and Politics of
Ethnography
. University of California Press, pp. 141-164.

Par Marie-Hélène Girard

TRA7100-2 - Lectures dirigées en traductologie
Département de linguistique et de traduction
Université de Montréal

10 février 2015

Gellner
Asad
Traduction
culturelle

Inégalités des langues
Lecture de la culture
L'anthropologue doit lire l'implicite...

Non pas comme un linguiste

Mais plutôt comme un psychoanalyste
Relations de pouvoir dans la traduction culturelle
Reconstruction de l'explicite (textuel)
Reconstruction de l'implicite
Critique d'Asad
Pratique institutionnalisée dans un contexte de
relations de pouvoir
Problème : Pas une question de tolérance ou de contexte (excessif), mais des
ressources et des conditions de travail



Énoncé X
Mode de
représentation X
Énoncé Y
Mode de représentation Y
Distorsion du mode de représentation
Impression négative de l'Autre
Ethnocentrisme
Réinterprétation positive
concepts and beliefs do
not exist in isolation
, in texts or in individual minds, but in the life of men and societies. The activities and institutions, in the context of which a word or a phrase is used, must
be known before
that word or those phrases can be understood, before we can really speak of a
concept
or a
belief
(p. 12)
Traduction culturelle = Lire et réécrire le sens caché
Langue privée
Langue publique/
spécialisée
Langue commune
Compréhension
/

Représentation
scientifique
Sens commun
T
T
sujet
traducteur
Occident
Tiers-
monde
Institution
Transformation
Contexte
Traduction
Full transcript