Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

El español en América

No description

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of El español en América

El español en América
Judith Ibáñez, Alba Moreno, Júlia Noguera, Maria Rubert, Ariadna Teixidó
América Inmenso territorio caracterizado por la diversidad.

Más de 500.000.000 personas
19 países

El español es el
segundo
idioma de comunicación internacional.

El Instituto Cervantes



1. Introducción
3. Hispanoamérica, Iberoamérica y Latinoamérica
Hispanoamérica


Conjunto de países americanos que hablan español.
Iberoamérica


Conjunto de países donde se hablan lenguas que provienen de la península ibérica


Español Portugués





Latinoamérica
Conjunto de países donde se hablan lenguas derivadas del latín


Español de América aire
arcaizante
frente al de España.

Cada región tiene sus propios arcaísmos España (zeta y vosotros).
América (seseo y voseo).

Neologismos Seseo.
Ausencia del pronombre vos.
Debilitación consonántica.
4. Unidad y variedad del español
1. Introducción

2. Historia
2.1 Historia de la lengua

3. Hispanoamérica, Iberoamérica y Latinoamérica

4. Unidad y variedad del español

5. Rasgos de la lengua
5.1 Fonéticos
5.2 Léxicos
5.3 Morfosintácticos

6. Actividad

7. Conclusión

8. Bibliografía



Índice
2. Historia
2.1. Historia de la lengua
Influencias indígenas
Influencias europeas
1. México:
Nuevo México y América Central (Nahua).

2. El Caribe:
Las Antillanas, Venezuela y Colombia (Arahuaco).

3. Tierras Santas de América del Sur:
Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia y Norte de Chile (Quechua).

4. En el centro y sur de Chile
(Mapuche).

5. Paises del rio de la Plata, Argentina, Uruguay y Paraguay
(Guaraní).
ZONAS CONSERVADORAS
Castilla
México
Zonas altas de la región Andina
Colombia
ZONAS INNOVADORAS
Andalucía
Canarias
Las Antillas
Costas de Sudamérica

5. Rasgos de la lengua
5.1. Fonéticos-fonológicos
5.2. Léxicos
5.3 Morfosintácticos
Español del Caribe
Español de México y Centroamérica
Articulación plena y tensa de grupos consonánticos
[eksámen], [kápsula]

Debilitamiento y pérdida de oclusivas entre vocales (Panamá)
[táula] ‘tabla’, [áwa] ‘agua’

Español de los Andes
Debilitamiento y pérdida de consonantes oclusivas sonoras entre vocales (costa)

[trá:xa] ‘trabaja’
Español de la Plata y el Chaco
Zonas de distinción de ll y y (Paraguay)
6.

Actividad
7. Conclusión
8. Bibliografía
Español de Chile
Rasgos generales concretos
Pronunciación adelantada de [k] y [x]
[
kjéso] ‘queso’, [xjenerál] ‘general’, [muxjér] ‘mujer’

Palatalización de g
[yéra] ‘guerra’, [siyénte] ‘siguiente’
Alargamiento vocálico (República Dominicana)

Aspiración, debilitamiento y pérdida de consonantes en posición final de silaba
[lúh]
Nasalización de vocales en contacto con nasal final; también perdida de la nasal
[San Juan], [pã] pan
Sustitución de r por l. (Puerto Rico)
[beldá] verdad
Debilitamiento de -r (Cuba, Puerto Rico, Panamá y Colombia)
[Komé] comer, [Kobbáta] corbata
Afronegrismos regionales (El Caribe)
bemba ‘labios gruesos’, chango ‘especie de mono’, chiringa ‘cometa ligera’

Indigenismos regionales (náhuatl) (México y Centroamérica)
cuate ‘mellizo’, elote ‘maíz verde’, pulque ‘vino del agave’


ALEZA IZQUIERDO, M. y ENGUITA UTRILLA, J. M.ª (2002): “La norma lingüística hispánica: pasado y presente (de la época colonial al siglo XXI)” en El español de América: aproximación sincrónica, Universidad de Valencia: Tirant lo Blanch, 37­45. http://www.uv.es/aleza/esp.am.pdf

LÓPEZ MORALES, H. (1998): “Las zonas dialectales de América” en La aventura del español en América, Madrid, Espasa, 141­145, 2005, 2ª ed.

MARIMÓN LLORCA, C. (2006): El español en América: de la conquista a la época colonial [en línea] [Consulta 22 de septiembre de 2006] Disponible en: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor-din/el-espaol-en-amrica-de-la-conquista-a-la-poca-colonial-0/html/00f4b922-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2.html#I_0_


MORENO DE ALBA, J. G. (1995): “El español americano” en SECO, M. y SALVADOR, G. (coords.) La lengua española, hoy, Madrid, Fundación Juan March, 95­104.

MORENO FERNÁNDEZ, F. (2000): “Areas geolectales del español”, cap. 3 de Qué español enseñar, Madrid, Arco/Libros. (incluidos en el dosier de lecturas)

SÁNCHEZ MÉNDEZ, J. (2003): “Influencia y presencia de otras lenguas europeas” y “El siglo XX” en Historia de la lengua española en América, Valencia, Tirant lo Blanch, 450­475.
LCE, 6A
hablan español (2013).
Rasgos generales comunes
1492
Colón llega a América.
4 viajes: zarpando de Andalucía y haciendo escala en Canarias.
Las tripulaciones eran mayormente andaluzas.

Los inmigrantes pasaban un año en Sevilla.
Convivían con los colonos
de origen castellano.
Por este motivo, llevaban
variedades meridionales
y septentrionales.
Francés
Durante el s. XVIII y mediados del XIX
Prestamos lingüísticos.
A partir del s.XIX
Influencia francesa más intensa (América).
Incorporación de
nuevos términos.
Por ello, el francés se convirtió en la lengua del momento.
Seseo

Yeísmo

Aspiración de j y g (Caribe, México y Centroamérica, Los Andes)
[káha]
Debilitamiento y pérdida de vocales átonas (México y Centroamérica, Los Andes)
[ánts] ‘antes’, [kafesíto] ‘cafecito’
Conservación de consonantes oclusivas sonoras entre vocales (México y Centroamérica, Los Andes, Plata y el Chaco)
[dádos], [kábo], [káda]
Pronunciación predorsal de s (México y Centroamérica, Los Andes, La Plata y el Chaco, Chile)
(roce del dorso de la lengua en los alveolos)
'sentir'
Asibilación de r múltiple y de tr (Los Andes, Plata y el Chaco, Chile)
Pronunciación aproximada
[kárso, trsés]
Inglés
S.XX
Comienza a influir en hispanoamérica.
Desplaza al francés.
Incorporación de abundante léxico relativo a la política y a las instituciones
Al emanciparse políticamente las colonias.
A lo largo del s.XIX
Influencia norteamericana en aumento
Introducción de anglicismos
en los países americanos.
Italiano
Con la inmigración masiva italiana se produjeron numerosos préstamos lingüísticos.
El habla familiar.
Durante sus últimas
etapas se centra en
La alimentación.
Lengua de transición entre el italiano y el español.
Cocoliche
Portugués
Gran fuente de préstamos del español con aquellas regiones que limitan con Brasil.


S.XX
Rasgos generales comunes
Incrementa la presencia de lusismos en algunas regiones americanas.
Usos léxicos americanos
balacera ‘tiroteo’, cachetes ‘mejillas’, concreto ‘hormigón’, cuadra ‘manzana’, egresar ‘graduarse’

Marinerismos
botar ‘tirar’, guindar ‘colgar’, virar ‘girar’

Indigenismos de uso americano (Los Andes, La Plata y el Chaco, Chile)
ají ‘guindilla’, papaya ‘fruta de países cálidos’

Las denominaciones que adoptan la estructura de verbo + sustantivo(Bolivia, Uruguay, Venezuela, Colombia)
arrancapellejo 'arbolillo espinoso de madera resistente'; atrapamoscas 'planta carnívora'; friegaplatos 'arbusto cuyo fruto emplean los campesinos para lavar la vajilla'

Arcaismos
Tratamiento de vos, o los términos enojarse 'enfadarse'; pararse 'ponerse en pie'; frijol 'judía, habichuela'; lindo 'bueno, excelente, bonito'
Cono Sur
Portuguesismos
tamango = zapato
Rasgos generales comunes
Español
Portugués
Francés
Voseo

Uso de ustedes con el valor de segunda persona del plural

Posposición de posesivos
el hijo mío, la casa de nosotros

Uso de pretérito indefinido por pretérito perfecto

Diminutivo afectivo en adverbios, gerundios, etc.
ahorita, corriendito

Tuteo

Adverbialización de adjetivos
canta bonito, habla lindo, pega duro

Uso frecuente de
acá y allá; no más; recién (sin participio); cómo no

Uso de
'luego de'
en vez de
‘después de’

Imperativo con pronombre le:
andéle, sigale

Sujeto expreso con infinitivo:
sin yo saber, al tú llegar tarde. ¿Tú te quedas o tú te vas?
Rasgos generales concretos
Español del Caribe:

Diminutivo con -io­- (Cuba)
Gatico, ahoritica


Uso de pronombre tras el verbo en interrogativas
¿Qué tú quieres?

Derivaciones específicas en -oso y -ada
Cachetada, papelada

Español de México y Centroamérica:
Derivaciones específicas en -oso, -ista y -ada
Profesionista ‘profesional’, campista ‘campesino’.



Español de los Andes:
Uso de tratamiento de respeto
su merced
.


Español de la Plata y el Chaco:
Desinencias verbales:
Tomo, tomás, tomá, tomamos, toman.


¡Gracias por vuestra atención!
Lunfardo
Lengua secreta utilizada por los delincuentes.
Diferencias entre los hablantes de las distintas regiones.

Los estudiosos no se ponen de acuerdo en cómo delimitar las diferentes zonas lingüísticas del continente.
Los elementos de pronunciación.

El voseo.
El léxico.
Algunas de estas delimitaciones
se basan en
Dificultad en la organización.

Hemos aprendido sobre países que hablan nuestra lengua y antes desconocíamos.

Percibimos la diversidad de la lengua española desde dos ópticas.

Todos los países nombrados son igual de válidos y no hay que menospreciar a ninguno.


Divisiones internas del español en América
¿Español de España = Español de América?
https://play.kahoot.it/#/?quizId=aa1c561a-d233-41a6-a62f-5eca20b27cfb
7% Matrículas de estudiantes en español.
Full transcript