Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


Bibley Study: Philippians

No description

siuki leung

on 18 April 2010

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Bibley Study: Philippians

Double click anywhere & add an idea PHILIPPIANS 1

1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裡的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。 1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
2 願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們! 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 我逢想念你們,就感謝我的神; 3 I thank my God in all my remembrance of you,
4 逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。 4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。 5 because of your partnership in the gospel from the first day until now.
6 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。 6 And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。 7 It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。 8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多, 9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
10 使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子; 10 so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
11 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。 11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺, 12 I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的故。 13 so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
14 並且那在主裡的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。 14 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.
15 有的傳基督是出於嫉妒分爭,也有的是出於好意。 15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的; 16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。 17 The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜; 18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,
19 因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。 19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
20 照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。 20 as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
21 因我活著就是基督,我死了就有益處。 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選什麼。 22 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。 23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
24 然而,我在肉身活著,為你們更是要緊的。 24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.
25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂, 25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
26 叫你們在基督耶穌裡的歡樂,因我再到你們那裡去,就越發加增。 26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。 28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。 29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。 30 engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

1 所以,在基督裡若有什麼勸勉,愛心有什麼安慰,聖靈有什麼交通,心中有什麼慈悲憐憫, 1 So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
3 凡事不可結黨,不可貪圖浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 3 Do nothing from rivalry or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
5 你們當以基督耶穌的心為心: 5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
6 他本有神的形像,不以自己與神同等為強奪的; 6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,
7 反倒己,取了奴僕的形像,成為人的樣式; 7 but made himself nothing, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 8 And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
9 所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名, 9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 無不口稱「耶穌基督為主」,使榮耀歸與父神。 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。 12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 因為你們立志行事都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。 13 for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
14 凡所行的,都不要發怨言,起爭論, 14 Do all things without grumbling or questioning,
15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀, 15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
16 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。 16 holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
17 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。 17 Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。 18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.
19 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。 19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
20 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。 20 For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
21 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。 21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 22 But you know Timothy's proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去; 23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,
24 但我靠著主自信我也必快去。 24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
25 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裡去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。 25 I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
26 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。 26 for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
29 故此,你們要在主裡歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; 29 So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
30 因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。 30 for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.

1 弟兄們,我還有話,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。 1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
2 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。 2 Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
3 因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的。 3 For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh--
4 其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。 4 though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
5 我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法,我是法利賽人; 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
6 就熱心,我是逼迫教會的;就律法上的義,我是無可指摘的。 6 as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
7 只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。 7 But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
8 不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督; 8 Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
9 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義, 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith--
10 使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死, 10 that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
11 或者我也得以從死裡復活。 11 that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
12 這不是我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的(所以得著我的:或作所要我得的)。 12 Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
13 弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的, 13 Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
14 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。 14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
15 所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在什麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。 15 Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
16 然而,我們到了什麼地,就當照著什麼地行。 16 Only let us hold true to what we have attained.
17 弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。 17 Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
18 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流的告訴你們: 18 For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
19 他們的結局就是沉淪;他們的神就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。 19 Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
20 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。 20 But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
21 他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形,和他自己榮耀的身體相似。 21 who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.

1 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。 1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
2 我勸友阿爹和循都基,要在主裡同心。 2 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為他們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。 3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 你們要靠主常常喜樂。我再,你們要喜樂。 4 Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
5 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。 5 Let your reasonableness be known to everyone. The Lord is at hand;
6 應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。 6 do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 神所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有什麼德行,若有什麼稱讚,這些事你們都要思念。 8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。 9 What you have learned and received and heard and seen in me--practice these things, and the God of peace will be with you.
10 我靠主大大的喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒有機會。 10 I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
11 我並不是因缺乏這話;我無論在什麼景況都可以知足,這是我已經學會了。 11 Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。 12 I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
13 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。 13 I can do all things through him who strengthens me.
14 然而,你們和我同受患難原是美事。 14 Yet it was kind of you to share my trouble.
15 腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。 15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。 16 Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
17 我並不求什麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的賬上。 17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.
18 但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。 18 I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡,使你們一切所需用的都充足。 19 And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們! 20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
21 請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。 21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 眾聖徒都問你們安。在該撒家裡的人特特的問你們安。 22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 願主耶穌基督的恩常在你們心裡! 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
腓 立 比 書 The Letter to the Philippians 題名合計
nomination summary
4 chapters
104 verses
37 verses (~36%) nominated
19 voters

最有印象 [4:4][5/19]
most impressive
最受啓發 [4:12-13][5/19]
most inspiring
最為感動 [3:7-8][4/19]
most touching
最得鼓勵 [3:13-14][8/19]
most encouraging
最具能力 [4:12-13][6/19]
most powerful
鑰節   [4:4][8/19]
key verse
最喜愛  [4:6-7][6/19]
most favorite        保羅 Paul
      提摩太 Timothy

    凡住腓立比 who are at Philippi
   在基督耶穌裡 in Christ Jesus
      眾聖徒 saints
     諸位監督 overseers
     諸位執事 deacons

     御營全軍 the whole imperial guard
     其餘的人 all the rest
   在主裡的弟兄 most of the brothers

     以巴弗提 Epaphroditus
      友阿爹 Euodia
      循都基 Syntyche
      革利免 Clement
其餘和我一同做工的 the rest of my fellow workers

  在我這裡的眾弟 the brothers who are with me
  在該撒家裡的人 those of Caesar's household

      呂底亞 Lydia
 被巫鬼所附的使女 slave girl who had a spirit of divination
    使女的主人 owners of the slave girl
       西拉 Silas
       首領 rulers
       眾人 the crowd
       禁卒 the jailer   腓立比 Philippi
  馬其頓 Macedonia
帖撒羅尼迦 Thessalonica

   特庇 Derbe
  路司得 Lystra
  亞西亞 Asia
  弗呂家 Phrygia
  加拉太 Galatia
   西亞 Mysia
  庇推尼 Bithynia
  特羅亞 Troas
 撒摩特喇 Samothrace
 尼亞波利 Neapolis
  腓立比 Philippi
Full transcript