Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Técnicas de Traducción

No description
by

on 26 November 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Técnicas de Traducción

Adición o simplificación
Omisión o Simplificación
Es una técnica de eliminación de elementos redundantes
Compensación
Esta técnica es usada por los traductores en caso de pérdida de matices o ante la imposibilidad de encontrar una correspondencia adecuada. La compensación permite hacer uso de la expansión y de la reducción.
Calculo Léxico
Modulación
Es cuando usamos una frase diferente del texto que se quiere traducir, pero que representa la misma idea
Técnicas de Traducción

constituyen una herramienta poderosa para el traductor profesional
Ejemplo:
High School is one of the
most difficulty stage
La escuela secundaria es
una de la mas difícil etapa

Vino temprano y se fue tarde
He came early and left late
Consiste en añadir elementos lingüísticos por razones estructurales o cuando es necesario solucionar la ambigüedad producido por algunos elementos de texto original
Ejemplo:
He found it difficulty
to arrange for the trip
Tuvo dificlutad en
arreglar el viaje
Ejemplo:
'Boy, it began to rain like a bastard. In buckets, I swear to God'

'¡Jo! ¡De pronto empezó a llover a cántaros! Un diluvio,lo juro por Dios'

se intenta recuperar el mismo efecto que producía el texto original.
Ejemplo:
Ejemplo:
It is not difficult to show

No es difícil de demostrar

Es fácil de demostrar


Es cuando le damos sentido a una palabra teniendo en cuenta nuestra estructura de la lengua de origen
Equivalencia
Es buscar la equivalencia exacta de un idioma a otro
It's raining cats and dogs
Está lloviendo gatos y perros
Ejemplo:
Préstamo
Se trata de utilizar
la misma palabra del
idioma sin traducirla
al otro idioma
Ejemplo:
Robot
Transposición
Cambia una categoría
gramatical por otra
sin cambiar el sentido
del mensaje

Ejemplo
A medical student
Un estudiante de medicina
Métodos de traducción
Palabra por palabra
Se va traduciendo palabra por palabra en el mismo orden del texto usando la traducción mas simple de la palabra
Traducción Literal
Se transforma en sus equivalentes mas cercanas a la traducción, las palabras léxicas se van traduciendo una a una por su significado fuera de contexto útil como procedimiento de pre-traducción
Traducción Fiel
Trata de mantener los mas posible la exactitud del significado del texto original
Traducción Semántica
Se distingue de la fiel únicamente por tener mas en cuenta el valor estético es mas flexible menos dogmático que la traducción fiel
Adaptación
Es el método mas libre de traducción normalmente se usa para traducir obras de teatro y poesía.
Traducción Libre
Reproduce el contenido del original sin la forma
Traducción Ideomatica
Muestra el mensaje original aunque cambia un poco los matices del significado
Traducción Comunicativa
Busca la manera de dar la traducción mas exacta para que sea mas fácil de comprender por los lectores
Diccionario
Es el repertorio de unidades lexicales generalmente ordenadas en forma alfabética
Tipos
de Diccionario
Diccionario Automatizado
Es el manual de instrucciones que tiene un software o un hardware
Diccionario de Equivalencias
Posee la traducción de las palabras, mas no las definiciones de ellas
Diccionario de la Lengua
Es el diccionario mas comúnmente utilizado, posee las definiciones de las palabras con su léxico de su propio idioma
Diccionario de Raíces
Registra las raíces de las palabras
Diccionario Especial
Toman en cuenta características gramaticales, semánticas, referenciales o conceptuales, por ejemplo un Diccionario de Sinónimos y Antónimos
Diccionario Especializado
Son aquellos que dan toda la información posible de un tema en especifico
Diccionario Etimológico
Nos da a conocer el origen y la historia de cada palabra que es plasmada en el
Full transcript