Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
Do you really want to delete this prezi?
Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.
Make your likes visible on Facebook?
You can change this under Settings & Account at any time.
Translate complex sentences with equivalent grammatical aspect
Transcript of Translate complex sentences with equivalent grammatical aspect
Time Cause and effect Opposition Condition Subordinating words Handling Equivalent Forms And Structures
Every word in English sentences is used in a particular grammatical form and the words of a sentence are arranged in a certain syntactic order Grammatical Aspects of Translation 1) Time: when, whenever, while, since, after, before, until, as, etc.
2) Place: where, wherever
3) Manner: as, as if
- I don’t swim as well as he does.
5) Reason, cause, purpose: as, because, so that, in order that, since, for fear that
6) Result: so….that, such….. that
7) Condition: if, whether, unless, on condition that, as / so long as, supposing (that)
The following are examples of complex sentence arranged according to the meaning of the subordinate conjunction. • Word-for-word translation
• Literal translation:
• Faithful translation:
• Semantic translation
• Free translation
• Idiomatic translation
• Communicative translation II. Organizational procedures A complex sentence consists of one independent clause, and one or more dependent clauses Independent and dependent clauses Clauses can be independent or dependent. Independent clauses can potentially stand alone and are not structurally dependent on other clauses. If a sentence has only one clause that clause is of course, normally an independent clause. Translation Procedures The translating procedures, as depicted by Nida (1964) are as follow: I. Technical procedures A. analysis of the source and target languages;
B. a through study of the source language text before making attempts translate it
C. Making judgments of the semantic and syntactic approximations.