Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

the language of the stars

No description
by

Rangi Matamua

on 18 June 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of the language of the stars

"The available data concerning Maori sky-lore is now exhausted, and this account must be closed"
Whakatauki
Mōteatea
Astronomical
Landscape
Symbols
Ringihia i te kete
Ringihia i te kete-the language of the stars
Eldson Best
Astronomical Knowledge of the Maori 1922 p 64

Kauaka te rangi tapu taupurua iho
ko te rangi tīhore ko te rangi waruhia,
kia mārama koe ki te kete a Tāne
i mauria mai nei hai tohu mō tōna matua.
Tātaitia rā, tiwhaia i runga rā,
ki a Autahi, ki a Puanga raia,
ki a Takurua rā.
Ringihia i te kete, ko te Ika o te rangi
Ka ngako i runga nei

Let not the sacred sky be overcast,
the cloudless sky, the clear sky.
Know ye the contents of Tāne basket
Brought hiter to adorn his parent.
Arranged in beauty on high
Canopus, Rigel and Sirius.
Emptied the basket to form the
Milky Way
Far-stretched in fair array.
Kua ara ake ahau i te papa o te whenua, kua kite ahau i ngā whetū e tūtaki tahi ana. Ko Matariki te kai ruri.
Ko Atutahi kei te taumata o te Mangoroa

The scope of our imagination
is from the earth to the stars

Tawhiao
Me te kōtiritiri
Ants in your pants
Ka rere te atua iti, e kore e mārama te rangi. Ka rere a Tamanuiterā ka mārama te rangi.
Something are best left to the experts
Me te mea ko Kōpū ka rere i te pae
A beauty beyond compare
Te ope o te rua Matariki
A company of remarkable individuals
Te Whatapoto
Te Arawa
He Waiata tangi mō Ngāpūao
"Ko Rehua Koe!"
You are Rehua!
Taite te Tomo
Taranaki
He Tangi
"Maku koe e kimi, e eke ki runga i a Rehua"
"I shall look for you when Rehua comes"
Ngāti Kahungunu
Waiata mō te Maungarongo
"Ka ūnga ki waho ki a Marereotonga"
"A messenger went forth from Achernar"
Te Wheoro
Ngāti Raukawa
He Tangi mō Te Hiko o te rangi
"Ka rū te whenua, ka rere Tautoru"
"The earth trembles, Orions belt journeys on"
"Ka ripa ki waho rā e Atutahi, te whetū tārake o te rangi"
Kauhoe
Ngāti Mutunga
He Tangi

"Away out younder is Atutahi,
the star that stands apart in the heavens"
Otamarākau
Te Whetūmatarau
Tirotirowhetū
Te Paki o Matariki
Ratana
Dr Rangi Matamua
Eldson Best
Mataatua Marae Ruatāhuna
Te Kokau
Rawiri Te Kokau
This project
1: Māori Astronomy
2: Te Reo Māori
Aim

To understand how Māori astronomy is embedded within the linguistic record and linguistic landscape, of Aotearoa, and to support the revitalisation of this knowledge in our modern world
Method
1: A detailed examination of the extant literature pertaining to Māori Astronomy. This is not restricted to published material but will include manuscripts, mōteatea, whakataukī, and various related records
2: Face-to-face interviews with selected Māori astronomy experts

Te Kooti
Presentations
Publications
Applications
Students
White Noise
Māori Astronomy?
Māori Astronomy?
Māori Astronomy?
Māori Astronomy?
Full transcript