Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

THE POSITION OF TRANSLATED LITERATURE WITHIN THE LITERARY POLYSYSTEM

No description
by

burcu kökkaya

on 17 November 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of THE POSITION OF TRANSLATED LITERATURE WITHIN THE LITERARY POLYSYSTEM

THE POSITION OF TRANSLATED LITERATURE WITHIN THE LITERARY POLYSYSTEM ITAMAR EVEN-ZOHAR No awareness of the possible existence of translated literature as a particular literary system. "translations" "translated works" Is there any basis for a different assumption, that is for considering translated literature as a system? Is there the same sort of cultural and verbal network of relations within what seems to be an arbitrary group of translated texts as the one we willingly hypothesize for original literature? Translated works do correlate in at least two ways in the way their source texts are selected by the target reader in the way they adopt specific norms, behaviors, and policies TRANSLATED LITERATURE peripheral central What is the position of translated literature within a polysystem? central innovatory primary peripheral conservatory secondary In order to say that translated literature assumes a central position in the literary system, it should participate actively in shaping the center of the polysystem. There are three major conditions which give rise such a situation 1.When a polysystem has not yet been crystallized, that is to say, when a literature is “young”, in the process of being established.
2.When a literature is either “peripheral” (within a large group of correlated literature) or “weak”, or both.
3.When there are turning points, crises, or literary vacuums in a literature. When translated literature assumes a peripheral role,
it has no influence on major processes,
and is modeled according to the
norms already conventionally
established by an already dominant
type in the target literature. It becomes a major factor of conservatism. Translated literature is not always wholly central or peripheral. Translations from Russian to Hebrew Translations from German, English, French assumed a peripheral position. source-text oriented
approach target-text oriented approach What is a polysystem? A polysystem is an open system which consists of interrelated, heterogeneous open systems.
Full transcript