Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Хоёрдугаар Жюль Верн

No description
by

Б. Булган

on 12 April 2016

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Хоёрдугаар Жюль Верн

Иосиф Бродский
Иосиф Бродский
Иосиф Бродский
Хоёрдугаар Жюль Верн
Гол санаа: Хэлний аугаа их баримт тухайн үндэстний хэлний уран сэтгэлгээ уран сайхны дүр лүрслэл ашиглах, илэрхийлэх зохиолчийн чадвар өөрийн гэсэн үзэл санаа хэлний болон гоо зүйн оюун ухааны нэг онцгой баримт гэсэн талаас нь хандах хэрэгтэй.
Сэдэв
Энэхүү найраглал нь утга агуулга үзэл санаа дэвшүүлсэн асуудал гэхээсээ илүү гол санааг авч үзжээ.
Эхлэл хэсгээс
Тэнгэрийн хаяа тэгшхэн, тэнгисийн зах ч тэгшхэн
Тунгалаг мандал Ференц Листын төрөх мэт амгалан
Хөлөг онгоц айсуй.
Татуурга олс савлаад, байгаль судлаачийн өрөөнөөс
Тэнэгхэн сармагчид дуу шуу тавин тавцан уруу зугтаад...
Зэрэгцэн хөвөх далайн хавыг зэргийн ноход хараад
Цэнгээний газар дарсны шил мэт зугаатай гэхэд инээд хүрнэ.
Зугаатай яриа дуусахад тэртээгээс салхин ширүүслээ.
Шураг мод алгадаад ахмад ч өндийн бослоо.
Зочдын өрөөнөөс Брамсын аялгуу эгшилэхүйд
Залуурч гортигоор тоглон газрын зураг дээр бодлогоширохуйд
Холын тусгалтай дурангийн хараанд
Хөлгийн хитэг орон зай нийлнэ
Нэмэлт мэдээлэл
Бродскийн нэрийн хуудас болсон энэхүү найраглалыг 90-ээд оны үед манай модерист яруу найрагч Б. Галсансүх эх хэлнээ орчуулан Улаанбаатар сонинд хэвлүүлж байжээ.
Хоёрдугаар Жюль Верн
Иосиф Бродский 1940 оны 5-р сарын 24-нд Ленинград хотын еврей гэр бүлд төржээ. Аав нь гэрэл зурагчин, ээж нь нягтлан бодогч байж. Иосиф Александрович Бродский цаг үеийнхээ хамгийн алдартай, бүтээл нь хамгийн олон хэлнээ орчуулагдсан яруу найрагчийн нэг байлаа.
“Паразит” амьдралтай гэгдэн шүүгдэж, Оросын алс умардад 18 сар хоригдож ч байв. И.Бродскийг нэгэнт “хүмүүжихгүй” гэж үзсэн албаныхан түүнийг 1972 онд эх орноос нь цөлжээ. Төдхөн баривчлагдаж шүүгдэх нь илэрхий болсон ч Бродскийн дурсамжаас үзвэл яруу найрагч үүнээс бус, харин сэтгэлт бүсгүй Маринагаас салж хагацсандаа машид шаналж явжээ. Гутарч гуньсандаа амиа егүүтгэхээр оролдож байсан удаатай. 1987 онд Нобелийн шагналын хороо түүнд энэ хүндтэй шагналыг олгохдоо оросоор бичсэн бүтээл туурвилыг нь үнэлсэн юм.

Бродский онгоцны буудлын хүлээлгийн танхимд эх орноо орхин одох гунигт мөчөө хүлээн суухдаа Брежневт захидал илгээсэн байдаг.“Хүндэт Леонид Ильич минь, бусдын шахалт дарамтаар эх орноосоо дүрвэн гарч буй энэ мөчид сүүлийн арван таван жилийн турш сэтгэлдээ тээж ирснээ дуулгая гэж бодлоо. Би ямагт Орос эх орноо, хэл соёлоо гэсэн чин сэтгэлээр туурвиж ирсэн билээ.
Төрж өссөн Орос орноосоо явахад хүндхэн байна аа. Энэхэн биедээ буй бүхнээ энэ л эх орноосоо олж авсаан. Чухам энд л амьдрал минь муу муухай гэхээсээ илүүтэй сайн сайхан, зол жаргалтай мөчүүдээр дүүрэн байж. Би хувьдаа эх орондоо шоовдорлогдож гадуурхагдсан гэж огтхон ч боддоггүй. Өдгөө ч ийн сэтгэх юм. Харь улсын харьяат болж буй ч Орос орны найрагч хэвээр буйд л хамаг учир нь орших биз ээ. Яруу найраг гэдэг хэзээд эх орондоо эргэж хургадаг жамтай. Энэ биеэрээ биш юмаа гэхэд эх болсон хэл соёлоо илтгэж цаасан дээр үлдээсэн мөрүүдээрээ эргэж ирнэ гэдэгтээ бат итгэнэм. Ариун шударга гэгдэх уур хилэн, ундууцал бухимдал, хорсол заналаас хэн бугай ч ялан дийлэгч болж товойх нь үгүй. Хэн хүнгүй л энэ хорвоогоос халих тавилантай шүү дээ. Энэ мөрийг холбож бичсэн би ч, үзэж уншсан та ч үхлээс зайлахгүй ээ. Үйл хэрэг минь хэдий үлдэвч он цагийн эрхэнд улирч балрах нь дамжиггүй. Энэ бие минь эх орондоо хэрэггүй ч эгэл сэтгэл минь хэрэг болох биз ээ...”
Full transcript