Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

pOPOL vUH

No description
by

Andrea Fermin

on 22 February 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of pOPOL vUH

Significado
Es un libro que contiene mitos acerca de la creación del mundo y del hombre. Es similar a otros libros sagrados y a otros textos mitológicos de diversas religiones como la Biblia y mitología griega. También llamado 'libro del consejo' o 'libro de la comunidad',
¿Quien lo escribió?
Se cree que desapareció en un incendio que hubo en la ciudad de Utatlán, pero en la época de la conquista algunos mayas tenían en la memoria esas historias míticas, y las escribieron en lengua quiché, pero con caracteres latinos. A Diego Reinoso, un indígena, se le atribuye esa reconstrucción, pero esto aun no ha sido comprobado.
Semejanzas y Diferencias entre el Popol Vuh y la Épica Europea
Se presenta el "viaje" como elemento estructurante
Magnificación de la figura del héroe por las hazañas que realiza
Narración de batallas, guerras, enfrentamiento entre pueblos y rivales
Diferencias
A diferencia del viaje de la épica europea, en el Popol Vuh no hay punto de partida porque arranca o inicia el viaje a partir de la nada, de lo no creado
presencia de elemento divino. Mientras que en la epica europea (en especial la griega), los dioses se confunden con los humanos e interactúan con éstos, en el Popol Vuh los dioses crean a las criaturas para que los veneren y rindan culto, de lo contrario serán castigadas, al igual si se aproxima al carácter divido. Nunca se ponen en el nivel de los humanos.

Traducciones
A principios del siglo XVIII el Popol Vuh fue descubierto por el padre Francisco Ximénes en la iglesia de Santo Tomás de Chichicastenango, quien lo transcribió y lo tradujo al castellano bajo el titulo Libro del común. Posteriormente, ese ejemplar fue hallado en España por el abate Brasseur Bourbourg, quien lo tradujo al francés y publico en 1861 en París bajo el titulo de Popol vuh, con anterioridad había sido traducido al alemán por Carl Scherzer (1857).
Escritura
Los pueblos mayas desarrollaron un método de notación jeroglífica y registraron su mitología, historia y rituales en inscripciones grabadas y pintadas en estelas. El lenguaje del Popol Vuh es metafórico, debido a que se expresa por analogías, y se explica mediante un pensamiento con imágenes. En cuanto al año en que fue redactado, algunos estudiosos lo datan entre 1554 y 1558, habiendo sido redactado en la antigua capital de los quichés, Gumarkaaj (Utatlán), hoy Santa Cruz del Quiché


pOPOL vUH
Semejanzas
Estructura
Se divide en cuatro partes:
Primera parte: es fundamentalmente teogónica y cosmogónica y relata el origen de los dioses y el origen del mundo. Al principio destaca que antes que existiese cualquier cosa un gran vacío lo llenaba todo; luego continua con la aparición del mundo, de los elementos de la naturaleza y del hombre
Características
Carácter mítico-religioso
Explicación mítica del origen del origen del mundo y del hombre (cosmogonía - antropográfica).
Historia y jerarquía de los dioses (teogonía).
descripción de la religión maya: sus creencias, ritos, ofrendas... (teología).
Carácter Histórico-social
Narra la vida de las tribus y migraciones, o instrucciones, costumbres, formas de vida y lucha.
Carácter ético
Concepción de valores espirituales que relacionaban al pueblo maya.
A la muerte de Brasseur de Bourbourg el manuscrito de Ximénez pasó a manos de un Alphonse Pinart, quien luego se la vendió a un Otto Stoll por diez mil francos. Luego en 1887 el manuscrito fue puesto en pública subasta y adquirida por un Edward E. Ayer. Parece ser que Edward E. Ayer trajo el manuscrito de regreso al continente americano, pero esta vez a los Estados Unidos, donándolo a la biblioteca de la Universidad Newberry, en Chicago, donde aún se encuentra.
¿Donde se encuentra este
libro en la actualidad?
Segunda parte: narra las aventuras de algunos héroes divinizados. tiene un mercado de carácter épico.
Tercera parte: relata las migraciones del pueblo quinché hacia los reinos vecinos.
Cuarta parte: contiene una crónica o historia breve de los reyes quichés.
GRACIAS POR SU ATENCION!!
Full transcript