Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Manipulation in translation

No description
by

razan etawi

on 19 November 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Manipulation in translation

Introduction
*Manipulation is one of the most controversial and blurred phenomena in Translation Studies.

*Two types of manipulation –
conscious
and
unconscious
.
Manipulation in translation
Opinions on Translation as Manipulation
-Various scholars have attempted to describe
it, discussing both its positive and negative aspects.
-multiple readings of one and the same text...
-culture norms....
-translation is manipulation because no translation can ever be the same as the original.
Reasons for Manipulation

-Lefevere...
-Farahzad...(conscious-unconscious)
-financial considerations...
-Ideological considerations...
Results of Manipulation

when speaking about the results of manipulation, claim, that manipulation “in its positive aspect can help in the evolution of a literature and a society. Rewritings can introduce new concepts, new genres, new devices and the history of translation is the history also of literary innovation, of the shaping power of one culture upon another,r. But rewriting can also repress innovation, distort and contain
Reactions to Manipulation
translators need to be aware of the phenomenon manipulation in all its manifestations, to be able to control it, and not to be controlled by it.

*
the appeal to translator ethics, professionalism and common sense.
outline
1.Introduction

2.Opinions on translation as manipulation

3.Reasons for manipulation

4.Results of manipulation

5.Reaction to manipulation

6.Conclusion

Conclusion
*is translation manipulation?
-depends on the vantage point adopted and on one’s understanding of manipulation and translation as phenomena.

*why is it so difficult to conceptualize manipulation, lies in the very nature of this evasive phenomenon?
- develop a clear concept of translational manipulation.
-make a clear distinction between manipulation and other translation strategies.
References

Farahzad, F. and Allameh, T. (1999). A Gestalt Approach to Manipulation. Museum Tusculanum Press University of Copenhagen.
Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.

Lefevere, A (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.
Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins Publishing Company.

Chrisafulli, E. Umberto, Eco’s Hermeneutics and Translation: Between
‘ Manipulation’ and ‘Over-interpretation’.
http://www.cbs.dk/departments/english/EST/cf/Chrisafulli.doc
Manifestations
Autonomous creation
Deletion -(An Alpha Romeo town car /
un Alpha Romeo
)
Naturalization-(Hundred grand/
Diez millones de pesetas
)(ten million pesetas)
Absolute universalization-(Hundred grand/
mucho dinero
)(much money)
limitied universalization-(Hundred grand/
cien mil dolares
)(hundred thousand dollars)
Intra/Extratextual gloss
linguistic (not cultural)translation
Repetition,transcription or transliteration
Full transcript