Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Acentuación de extranjerismos, latinismos y palabras con doble acentuación

No description
by

Wilson Barbosa

on 21 November 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Acentuación de extranjerismos, latinismos y palabras con doble acentuación

Los extranjerismos son palabras o expresiones lingüísticas que un determinado idioma toma de otra lengua extranjera.
Se trata de vocablos que por diversos motivos una lengua trae de otra.
Toda lengua a lo largo de su historia ha incorporado extranjerismos provenientes de varios países.
La utilización de palabras que originalmente provienen de otro idioma se ha vuelto tan común que muchas veces las personas que utilizan dichas palabras no se percatan de su origen.
PALABRAS EXTRANJERAS ADAPTADAS
Las palabras originarias de estas otras lenguas que ya han sido incorporadas a nuestro idioma, deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma. Por ejemplo: béisbol, carné, casete, kétchup.

Las transcripciones de palabras procedentes de lenguas que utilizan alfabetos no latinos, incluidos los nombres propios, se consideran adaptaciones como: glásnot, Tolstói, Taiwán.
ACENTUACIÓN DE LAS PALABRAS EXTRANJERAS NO ADAPTADAS
Los extranjerismos que conservan su estructura original, no deben llevar ningún acento que no tengan en su idioma de procedencia.

En cuanto al tipo de letra, los extranjerismos no adaptados se deben escribir en cursiva, o entre comillas. Por ejemplo:
disc-jockey, gourmet, skate-board.

Los nombres propios tomados de otras lenguas, se escriben en letra normal. Por ejemplo: Washington, Minnesota, Stefano.
ACENTUACIÓN DE EXTRANJERISMOS, LATINISMOS Y PALABRAS CON DOBLE ACENTUACIÓN
LOS EXTRANJERISMOS O PALABRAS EXTRANJERAS
Skate-board
(patineta)
Béisbol (del inglés baseball)

- Los latinismos crudos se escriben con su grafía originaria, sin tilde (que no existe en latín) y en cursiva o entre comillas: “El grupo formado por gramática, retórica y lógica se conocía como trivium, mientras que la aritmética, la geometría, la astronomía y la música formaban el
quadrivium”
Son las voces tomadas del latín en un momento histórico posterior a los orígenes del español, es decir, las palabras que entraron desde la Edad Media en adelante.
También hay que distinguir entre latinismos crudos (no adaptados) y latinismos adaptados.

- La mayor parte de los latinismos se han adaptado al español y siguen las reglas generales: campus, currículum, déficit, hábitat, referéndum, superávit, etc.

- Algunos latinismos adaptados han creado variantes: auditórium y auditorio, currículum y currículo, eucaliptus y eucalipto…
- Existe un grupo de latinismos a medio adaptar, como quórum y súmmum, para los que se recomienda escribir con las grafías cuórum y sumun. No obstante, “quien desee seguir escribiendo estas voces con la grafía etimológica latina, deberá tratarlas como latinismos crudos o no adaptados y escribirlas, por tanto, en cursiva (o entre comillas) sin tilde”:
quorum, summum

Las locuciones latinas:
Aunque ha sido tradicional en el diccionario académico escribirlas en letra redonda y con tilde, si era menester, lo más adecuado es escribirlas en cursiva (o entre comillas) y sin tilde: a priori, grosso modo, in extremis, motu proprio, sui generis, curriculum vitae , numerus clausus, vox populi, etc.
ACENTUACIÓN DE LATINISMOS
Algunas palabras de nuestra lengua tienen doble acentuación ya que en ellas, existen dos posibilidades al momento de pronunciarlas, hay dos vocales distintas en las que podemos cargar la voz, por eso, también habrá dos maneras diferentes de tildarlas.
En todas estas palabras encontramos la secuencia vocálica: vocal abierta antes o después de vocal cerrada. La doble acentuación se produce porque podemos cargar la voz sobre la vocal abierta, en cuyo caso la palabra no lleva tilde, o podemos hacerlo sobre la vocal cerrada, y entonces la palabra sí llevaría tilde, por la regla del acento dierético.
PALABRAS CON DOBLE ACENTUACIÓN
Full transcript