Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
Unit 11 - Language and Bible Translation
Transcript of Unit 11 - Language and Bible Translation
and to open its seals,
because you were slain,
and with your blood you purchased for God
persons from every tribe and language and people and nation. 9 And they sang a new song, saying: ~ Revelation 5:9, 10 10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God,
and they will reign[a] on the earth.” means "also" numerical value Does hearing a word in isolation always tell you its meaning?
How does its context make a difference?
Does spelling matter in communicating meaning in a written language? If a word's meaning changes over time, does that change its meaning as used in an earlier document? No, though it might affect a reader's understanding of an earlier document if the reader doesn't know the word's earlier meaning. Does the evolution of the language change the truth of an older document? No, it simply increases the importance of language study and accurate translation. Genesis 3 ... the Lord God said...
“What is this you have done?” We are a fallen people, living in a fallen world. This means our ability to communicate is also affected... our understanding is darkened and limited, making misunderstandings commonplace. Genesis 11 "Now the whole world had
one language and
a common speech" In response to a rebellion, God disperses people around the world in various people groups and languages. In Class Exercise... Working in groups, take a dictionary and look up 3 words of your choice. Look up the word's original meaning or language that it came from. Example: Flour came from the word Flower, originally Anglo-French word, flur, meaning the best of anything. What problems might arise in translating the words of the Bible from one language to another? Beauty and artistry: Greek was often used in architecture, drama, forensics, and painting.
Strength: Greek was used in logic and argumentation because of its fine nuances of meaning and its precision: it is less susceptible to ambiguity.
Idioms: Greek was open to new expressions and could be molded to the writer's vocabulary needs. "common"; for about 600 years, "koine Greek" was the language of the day, or "lingua franca," a common or commercial tongue used by people of diverse speech. The word "KOINE" means: Greek is a language of: These explanations come from the garbage dump at Oxyrhynchus. 128, lesson 11.3, strategy 1. "Blotting out" ~ Colossians 2:14
Literally, this word means "crossing out"; documents or IOU's were crossed out with an X (the Greek letter Chi). Jesus crossed out our debt to God. "Chief Shepherd" ~ 1 Peter 5:4
A medallion bearing this inscription was found on a mummy of one whose responsibility was overseeing shepherds. "They have thier reward" ~ Matthew 6:2,5
This statement comes from a written receipt; "they can write the receipt of their reward"; in other words, they already have something to show for what they've purchased. "Give us this day our daily bread" ~ Luke 11:1,2
This might be translated "give us today our amount of daily food for tomorrow"; this daily ration was also given to workmen or soldiers just before they needed it. Anthropology =
Meteorology = "Humans"
"Furthest" - or Future Things
"Speech Oxyrhynchus 1. Early Translations Translation means: What was the main difference in how Wycliffe's and Tyndale's Bible were translated? What he did: He believed: Remember John Wycliffe? changing the original writings into the language spoken by a given people group. People should have a Bible in their own language. The Bible, not the Church, should govern people. had followers preach the Bible to people. produced the first English Bible Tyndale Wycliffe English Latin Hebrew/Greek Original Hebrew/Greek Original English What is the difference between "Paraphrase", "Word for Word", and "Thought for thought" translations? Examples Paraphrase Living Bible
Idea for idea English
less accurate, or faithful to the original languages
Good for overview study Word for Word New American Standard
Word for word
More accurate, or faithful to the original languages
Good for detailed study Thought for Thought New International Version
"Dynamic equivalent": the thought of the verse in its context
more readable that word for word
more accurate to the original languages than paraphrase
Good for either overview or detailed study 1 Samuel 20:30
1 Kings 18:27
Galatians 3:24 Find the five verses below, and find a word or phrase that is translated differently in some of them: KJV