Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Traducción de Manga y Anime, difusores de la cultura nipona.

Introducción al mundo del manga y el anime, explicación de su influencia actual y unos consejos de traductores de manga.
by

Anna Copoví

on 8 September 2016

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Traducción de Manga y Anime, difusores de la cultura nipona.

TRADUCCIÓN DE MANGA Y ANIME, DIFUSORES DE LA CULTURA NIPONA.
¿Qué es Manga?
Es la palabra japonesa para designar a las historietas en general. Fuera de Japón, se utiliza exclusivamente para referirse a las historietas niponas.
¿Qué es Anime?
Son las series de animación basadas en el manga.
Anime
Manga
Existen muchos géneros de manga.
Géneros
Según a quién va dirigido.
Según la temática o estilo.
Kodomo manga
Para niños
Shonen manga
Para chicos adolescentes
Shojo manga
Para chicas adolescentes
Seinen manga
Para hombres jóvenes y adultos
Josei manga
Para mujeres jóvenes y adultas
Nekketsu
Con escenas de acción y un protagonista exaltado.
Naruto, Bleach, InuYasha, Fairy Tail, One Piece...
Spokon
Sobre deportes.
Oliver y Benji, Kuroko no Basuke, Prince of Tennis...
Gekiga
Drama dirigido a adultos
Hotaru no Haka (La tumba de las luciérnagas), Omoide Poro Poro (Recuerdos del ayer)...
Maho Shojo
Chicas con un poder especial.
Sailor Moon, Magical Doremi, Sakura Card Captor...
Yuri
Historia de amor entre chicas.
Strawberry Panic!, Kannazuki no miko...
Yaoi
Amor entre chicos.
Junjo Romantica, Sekaiichi Hatsukoi...
Harem
Grupo femenino, con un chico como co-protagonista.
Negima!, Love Hina, Ranma 1/2...
Harem Reverso
Muchos hombres son atraídos por una misma mujer.
Ouran High School Host Club, Fruits Basket, Starry Sky...
Mecha
Con presencia importante de robots.
Evangelion, Tengen toppa guren lagann, Gundam, Mazinger Z, Zoids, Escaflowne...
Ecchi
De corte humorístico con contenido erótico.
To Love-Ru, Sora no Otoshimono, Golden Boy, Vandread, Ranma 1/2...
Gore
Con mucha violencia gráfica.
Elfen Lied, Higurashi no Naku Koro ni, Hellsing, Wolf Guy, Jigoku Shōjo...
Cyberpunk
Los avances tecnológicos toman una parte crucial en la historia.
Full Metal Alchemist, Akira, Ghost in the shell, Battle Angel: Alita...
Kemeno
Personas con rasgos de animales y viceversa.
Tokyo Mew Mew, Black Cat, InuYasha...
Metantei
Historia policíaca
Death Note, Sherlock Holmes, Detective Conan...
Romakome
Comedia romántica.
Lovely Complex, School Rumble, Love Hina, Mayoi Neko Overrun!...
Virtual World
Los protagonistas están dentro de un videojuego.
Sword Art Online, Hack, Accel World...
Historia del manga
En Japón
En España
Chōjugiga
Siglos XI y XII
Ukiyo-e
Período Edo (s.XVII-XIX)
Katsushika Hokusai implanta el vocablo
manga.
Influencia de las historietas satíricas de la prensa occidental.
Siglo XIX
Rakuten Kitazawa: "Tagosaku to Mokube na Tokyo Kenbutsu"
1945:
Nacimiento del manga moderno.
Osamu Tezuka, el padre o dios del manga (manga no kamisama).
Se inspiró en personajes como Betty Boop...
...y Mickey Mouse.
Para introducir, por ejemplo, los ojos grandes y intensos tan característicos del manga.
Su obra "Shin Takarajima" vendió de súbito entre 400.000 y 800.000 copias.
El éxito lo llevó directamente a la Shonen Manga, la primera revista exclusivamente de manga, donde publicó

Astroboy (Tetsuwan Atom)
También empezó la tira cómica "Sazae-san", de Machiko Hasegawa, que se convirtió en el anime más largo de la historia.
1959
Las editoriales se introducen en el mercado de revistas manga.
La primera fue Kodansha, con su Shonen Magazine.
Pronto siguieron Shueisha, Shogakukan y Futabasha.
Las ventas se elevaron a cifras astronómicas.
1970-1990
Expansión internacional.
El cómic infantil más exitoso y longevo, Doraemon, apareció en 1970, creado por Fujiko Fujio. A mediados de los noventa ya había vendido 109 millones de copias.
La dibujante Rumiko Takahashi presentó "Urusei Yatsura" el 1978, con las características que luego le darían fama.
Go Nagai crea Mazinger Z, el 1972.
El 1980, Akira Toriyama ideó Dr. Slump, protagonizado por una graciosa niña cibernética.
También Akira Toriyama crea Dragon Ball, que desbancó al cómic nacional y estadounidense durante bastantes años.
En España se la considera la historieta de origen extrangero más vendida de la historia.
El 1982 sale a la venta otro gran éxito, Akira, de Katsuhiro Otomo.
El éxito de Akira más la tradición en ascenso de emitir anime japonés aumentaron de forma explosiva la difusión internacional.
La revista catalana Cavall Fort publica una página de "Tonda Haneko", de Rakuten Kitazawa.
La revista El Víbora de Ediciones la Cúpula, publica unas historias cortas sobre geika (dramas), de Yoshihiro Tatsumi.
1980:
1969:
1983:
Durante el Tercer Salón del Cómic de Barcelona, se presentó el primer stand sobre la editorial Kodansha.
1984:
La Editorial Bruguera edita los cuadernos de Candy Candy, de Kyoko Mizuki y Yumiko Igarashi.
1990:
Ediciones B lanza el primer tomo de Akira, bajo el sello de Dragon Comics.
TV3 comenzó a emitir la serie de Dragon Ball (Bola de Drac)
El fenomen "Bola de Drac"
L'anime va arribar a la Televisió de Catalunya i uns mesos més tard a la Televisió Valenciana i hi va aconseguir un gran èxit d'audiència.
Després, Planeta DeAgostini el 1992 en va editar el manga (en català i en castellà).
El manga en català amb un tiratge previst per al primer número de 100.000 exemplars, va ser un èxit esclatant.
Bola de Drac va tenir un gran èxit d'audiència no només entre els nens, sinó també entre els adolescents, tant que la generació d'entre els 80 i els 90 es considera la "generació Bola de Drac".
Aquí fotografiats apareixen el traductor Marc Bernabé i el grup de música "Els Amics de les Arts", tots fans de Bola de Drac i part de la generació amb el mateix nom.
L'èxit brutal de Bola de Drac entre els catalans va afavorir el sorgiment d'una maniobra underground que va marcar una època:
L'intercanvi de fotocòpies
Tot un tràfic de fotocòpies del manga original en japonès Dragon Ball va sorgir no solament entre nens i adolescents, sinó també entre els joves adults.
Aquests fets han provocat que sovint se la consideri la sèrie amb més èxit als Països Catalans, i la que va fer que s'apostés més per l'anime i el manga.
Durant anys es demanà enèrgicament la seva reemissió, cosa que ha portat que finalment es torni a emetre des de de la tardor del 2011 al Canal 3XL de TVC.
El dia 1 de febrer del 2012, el Canal 3XL va emetre l'ultim episodi de Bola de Drac Kai, el 98, titulat: "Pau per al futur! L'esperit del Son Goku és etern!"
1993:
Planeta deAgostini publica muchos más mangas.
Caballeros del zodíaco.
En catalán:
Planeta deAgostini
Glénat
1993:
2004:
Doraemon
Fujiko F. Fujio.
Yoshito Usui
2004:
El Detectiu Conan, de Gosho Aoyama.
2005:
InuYasha, de Rumiko Takahashi.
2006:
2007:
2007:
Sakura: la Caçadora de Cartes, de CLAMP.
2007:
2008:
2009:
El mercado del manga
En Japón
En España
El manga en Japón es un auténtico fenómeno de masas. Un único dato sirve para ilustrar la magnitud de este fenómeno: En 1989, el 38% de todos los libros y revistas publicados en Japón eran de manga.
Este fenómeno llega a todas las capas sociales.
Las revistas de manga son publicaciones semanales o mensuales de entre 200 y 900 páginas en las que concurren muchas series distintas, son de papel en blanco y negro, y de baja calidad.
Si las series manga resultan ser exitosas, sus capítulos pueden ser recogidos en tomos de unas 200 páginas conocidos como tankōbon, de mayor calidad.
Principales revistas manga
Shonen Jump es la más vendida, con 6 millones de ejemplares cada semana.
Le sigue la Shonen Magazine con 4 millones.
Shonen Sunday
Nakayoshi
Lala
Hoy día estas revistas son como "el periódico de cada día" para muchos japoneses, siendo la actividad preferida durante los largos viajes en tren o metro.
El tomo más vendido durante la primera mitad de 2012:
El volumen 65 del manga One Piece, que vendió más de 3,16 millones de copias.
Noticia del periódico japonés "Sankei News":
El anime "K-ON!" aumenta las ventas de guitarras.
(Estudio cuantitativo de los tomos aparecidos como novedad)
Principales editoriales españolas de manga
Cifras de ventas de la editorial Glénat (1999-2008)
Ventas de cómic y manga:
Ventas de manga por editoriales japonesas:
Ventas de manga Shonen, Shojo y Seinen:
El tomo más vendido en octubre de 2012.
La animación japonesa en el cine
El viaje de Chihiro (Sen to Chihiro no Kamikakushi) ha recibido más de catorce premios, entre ellos el premio Óscar a la categoría «Mejor película de animación», siendo la única película de habla no inglesa en ganarlo.
Studio Ghibli es un estudio japonés de animación considerado por la crítica especializada y muchos cinéfilos como uno de los mejores estudios de animación del mundo en la actualidad.
Fundado en 1985, está dirigido por el altamente galardonado director Hayao Miyazaki junto a su colega y mentor Isao Takahata.
Conceptos relacionados con el manga.
El término otaku se emplea popularmente en Japón como sinónimo de aficionado y se aplica a cualquier tema o campo ("otaku de la música", "otaku de las artes marciales", "otaku de la cocina", etc.). Fuera de Japón se usa especialmente para los aficionados a cierto tipo de cultura popular japonesa, en especial al anime, manga o cosplay.
Actualmente, los seguidores del cómic japonés son tan numerosos que puede hablarse de una subcultura manga, en la que sus integrantes comparten intereses, gustos e incluso un verdadera jerga que una persona novata en los cómics difícilmente seguirá.
El cosplay, contracción de costume play, es un término de la cultura popular que hace referencia a la representación de personajes de ficción mediante la utilización de disfraces que asemejan la indumentaria característica del personaje.
El Salón del Manga de Barcelona es una convención sobre manga, anime y cultura japonesa organizada por Ficomic que se celebra anualmente en Hospitalet de Llobregat (Barcelona). Se trata del Salón del manga o convención sobre cómics japoneses más importante de España.
Este año, en el XVIII Salón del Manga de Barcelona se celebraron los 20 años de la edición del manga Dragon Ball de Akira Toriyama en nuestro país.
Para celebrarlo, uno de los actos más relevantes consistió en un desafío mundial: batir el Guinness World Records del mayor número de personas disfrazadas de personajes de las diferentes series de Dragon Ball.
Els Amics de les Arts al Saló del Manga de Barcelona
Traducción de manga
Conocimientos básicos sobre la lengua:
Hiragana:
Caracteres simples y curvos que representan sonidos de sílabas.
Se usan para las partículas, inflexiones de verbos, de adjetivos, y en general, para escribir cualquier palabra en japonés. En ese orden de importancia.
Katakana:
Caracteres simples y rectilíneos que representan sonidos de sílabas.
Se usan mayormente para nombres y palabras de origen no japonés.
Kanji:
Caracteres importados del chino. Pueden representar un sonido o una palabra, acción o idea por si solos o combinados.
En combinación con Hiragana, casi siempre se trata de un verbo o un adjetivo. En este caso el Kanji es la raíz de la palabra, y el Hiragana y Katakana la flexión del verbo o adjetivo conjugado.
Furigana:
KANA (silabarios)
Son pequeños caracteres de Kana que aparecen en el manga escritos encima o al lado de Kanjis complicados o de uso poco común.
Otros rasgos propios:
Los diálogos en los mangas por lo general están escritos en columnas, y por tanto, se leen de arriba-abajo, comenzando por la columna más a la derecha hacia la más izquierda.
El verbo va al final, lo demás no importa.
Sintaxis
Lengua "SOV"
Partículas
Son las que dan coherencia al lenguaje. Te indican dónde comienza la acción, dónde termina, de qué o quién estamos hablando, etc.
El traductor de manga Marc Bernabé
Marc Bernabé (La Ametlla, Barcelona, 24 de julio de 1976) es un escritor español y traductor de obras de manga y anime en catalán y castellano, así como especialista en cultura japonesa. Estudió durante 5 años un máster en Japonología en la Universidad de Estudios Extranjeros de Osaka y actualmente es fundador y director de la empresa Daruma Serveis Lingüístics, SL, en
donde gestiona sus propias obras y traducciones.
Es autor de diversas obras para el aprendizaje de la lengua japonesa, como "Kanji en viñetas" 1, 2 y 3, y "Japonés en viñetas" 1 y 2 (Norma Editorial).
Consejos de Marc Bernabé para un buena traducción:
[…] Para mí, una buena traducción de manga/anime debe ser, simplemente, aquella que permite al lector extranjero (español, francés, guaraní, uigur, lo que sea…) situarse al mismo nivel –o casi, si no es posible– que el lector original japonés. Nada más. [...]
Jidaimono
Ambientado en el Japón feudal.
Rurouni Kenshin
Sengoku Basara
1
Respeto por el original.
Debemos transmitir la intención, el registro i el "tono". Para ello incluso añadiremos tacos si hace falta, aunque en japonés hay muy pocos.
2
Naturalidad en castellano.
Para dar fluidez al texto tampoco debemos usar los famosos sufijos honoríficos (-san, -chan, -kun…). Tenemos que hallar otras expresiones que permitan apreciar las relaciones entre los personajes.
3
Permitir que el ritmo de lectura sea como el original.
Esto implica no abusar de las notas de traducción, por ejemplo. Si algo se puede parafrasear es mejor que añadir una nota.
En el anime directamente no se pueden añadir notas.
4
Por otra parte, cuando la cantidad de notas se prevé muy elevada debido al contexto histórico o social de la obra, se sugiere a la editorial la redacción de un artículo introductorio con el que se pretende colocar, insisto, al lector al mismo nivel que el original japonés. Aunque a veces esto no es posible por cuestiones de paginación o autorización.
Artículos introductorios
5
Trasladar la intención del autor por encime de las palabras en sí.
Por ejemplo, en las obras de humor no importan las palabras en sí, sino el hecho de que la traducción haga reír al lector, por lo que prácticamente tenemos que inventar bromas nuevas que entren a la primera.
6
No usar dialectos
Aunque en el manga / anime abundan los personajes que hablan en dialecto (especialmente en el de Osaka/Kansai), en castellano no podemos trasladar esto como dialecto e irremediablemente se pierde.
7
Dominar perfectamente la lengua materna.
Conocer el japonés e incluso haber pasado una temporada en Japón es muy importante, pero cuando no conoces una palabra, una expresión o una referencia japonesa, tienes herramientas para cubrir esas lagunas. En cambio si tu nivel de español es deficiente, ahí no hay nada que hacer.
Mi recomendación es leer y escribir mucho en castellano.
Autora de la presentación:

Anna Copoví Carda
Full transcript