Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Lexicología Jurídica

No description
by

Joel Ruben Rodriguez

on 27 February 2016

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Lexicología Jurídica

Lexicología Jurídica
Concepto
La lexicología es la disciplina que dentro de la lingüística tiene por cometido la clasificación y representación del léxico según alguna relación sistemática. Usualmente la lexicología trata asuntos como:
Lexicología Jurídica
La lexicología jurídica es la ciencia que estudia la composición de las palabras legales, a saber de qué estas derivan del latín y algunas otras lenguas románicas, es por eso que la lexicología aplicada a las ciencias jurídicas se dedica a darle significados a los términos legales en su mayoría.
Aforismos
Se suele llamar aforismo a una sentencia breve y doctrinal, por lo que comparte características con otros dichos y sentencias que también pueden considerarse aforismos y que provienen de distintas épocas y culturas:

Adagio: Sentencia breve, de origen popular que suele tener un significado moralizante.
Apotegma: Dicho breve y sentencioso proferido o escrito por algún personaje ilustre o famoso.
Máxima: Frase que expresa brevemente una regla de enseñanza o principio moral generalmente admitido.
Proverbio: Sentencia de origen popular que expresa un consejo, enseñanza o crítica.
Refrán: Dicho de tradición popular que contiene una enseñanza moral o consejo.
Sentencia: Dicho o expresión breve que contiene una opinión, juicio o parecer sobre una cosa, suele encerrar doctrina o moralidad.
Terminología científica y técnica
Es evidente que la base de toda forma de expresión es el lenguaje común, pero en la medida en que el hombre va desarrollando la ciencia y la técnica requiere usar el lenguaje de una manera más exacta, aunque partiendo de la misma base del idioma común. Es evidente, que cuando se crea una nueva materia, ésta debe de tener sus propios términos y lenguajes, lo cual tiene como finalidad darse a entender ante los hablantes de acuerdo a su especialidad. Asimismo, se considera que la literatura jurídica se encuentra vinculada de forma directa o indirecta con el quehacer técnico-científico de los juristas.

* El origen de las palabras (etimología), algo para lo que se requiere el auxilio de la lingüística histórica.

* Las relaciones entre conceptos y palabras .

* La estructura de relaciones semánticas que se establecen entre las palabras que constituyen el léxico de una lengua.
A contrario sensu. Interpretación en sentido contrario.

A fortiori. Argumento por razón del más fuerte.

A maiori ad minus. Argumento de mayor a menor.

A mensa et toro. Divorcio vincular.

A minori ad maius. Argumento de menor a mayor.

A non domino. Argumento del que no es propietario.

A pari. Argumento fundado en razones de semejanza e igualdad.


El conocimiento científico, a diferencia del conocimiento vulgar, común u ordinario, es objetivo, metódico, sistemático, preciso y general. Por esta razón, requiere crear una terminología adecuada a sus características, que sea tan precisa como exacta para permitir y favorecer la comunicación entre especialistas de una rama del saber que necesita lograr un entendimiento común.
El lenguaje técnico-científico presenta ciertos rasgos fonéticos, morfosintácticos y semánticos característicos. Además, requiere de un cierto léxico especializado, derivado de que cada una de las materias o ramas del saber o especialidad demanda un lenguaje o subsistema de lenguaje propio.
Siendo el lenguaje científico producto de la ciencia misma, se pueden percibir ciertas características derivadas del conocimiento científico. En este principio podemos señalar las siguientes:

Se refiere a la realidad u objetos, conceptos, hechos, sucesos y acciones precisas; por este motivo, debe estar, en la medida de lo posible, desprovisto de subjetividad, apreciaciones o sentimientos personales, por lo tanto es objetivo.
En virtud de la exactitud que requiere, busca siempre precisión entre los significantes y los significados. No da lugar a varios sentidos o interpretaciones, evita ambigüedades en su significado, por lo tanto es exacto.
Tiende a ser universal, pues sólo de esta manera garantiza la comunicación entre especialidades. Sus términos son permanentes porque, si no fuera así, quedaría al vaivén de los hablantes.
Dados los requerimientos de comunicación entre especialidades y por la necesidad de divulgación universal, busca una terminología fija, no sujeta a modificaciones de los distintos hablantes, como sucede con las lenguas vivas. Por ello, emplea de manera profusa las raíces grecolatinas para construir su léxico. Esto es lo que algunos autores denominan internacionalidad del lenguaje científico.
Otro rasgo importante es que el término técnico o científico es monosémico, es decir, tiene un solo significado.
Full transcript