Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

La base lingüística del español americano

No description
by

Óscar Chacón Gómez

on 3 March 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of La base lingüística del español americano

Pilar Andrea Sierra Moreno
Óscar A. Chacón Gómez
El español de América
Instituto Caro y Cuervo

«Lengua» vs. «lengua literaria»
Lengua clásica → obras literarias que se tengan por «clásicas».
Español de América → español de Colón y sus acompañantes en 1492 (?).

¿Qué hay de cierto?
Otra fuente para su estudio
Diálogo de la lengua
(1535), de Juan de Valdés: Trataba temas como:
- Qué palabras eran ya obsoletas: yo vos diré →
yo os diré
; «no digo
acucia
sino
diligencia
» (p. 25)
- Usos regionales:
ospital
se prefiere a
espital
, empleada por Nebrija.
- El buen hablar frente al hablar grosero:
quise
,
quisiera
y
visitar
, mejor que
quige
,
quigera
y
vigitar
.
- Las preferencias o tendencias de «buen gusto»: es mejor
ponedlo
y
embiadlo
que
poneldo
o
embialdo
[sic].
- Las voces que son adecuadas en verso, en prosa o en la conversación; palabras que le hacen falta al español;
- Algunos aspectos importantes de la pronunciación española del siglo XVI:
s
y
ss
sonaban con la misma diferencia que en italiano.
Preámbulo
Crecimiento de Castilla a partir del S. X.
Castellano → lengua oficial de la cancillería gracias a Fernando III el Santo y Alfonzo X el Sabio.
Fijación de la norma para obras como
Coplas a la muerte de su padre
, de Jorge Manrique,
La Celestina
o
El lazarillo de Tormes
.
El lenguaje de los andaluces
Confusión de los castellanos:
habla andaluza = habla hispanoamericana.
seseo y yeísmo
Dichos rasgos no se pudieron propagar desde Andalucía hasta América.
No hay una evidencia histórica de población de América por andaluces.
La única región en donde sí se encuentran coincidencias con Andalucía es el Caribe.
La base lingüística del español americano
La base lingüística del español de América
¿Qué lenguaje llevan los españoles en los barcos expedicionarios?
Cada hablante hace uso del lenguaje entre lo local y lo general.
¿Qué se debe entender por
base
?
(1) los materiales peninsulares (hay evidencias de marinerismos que pasan del contexto marino a contextos de tierra firme: Farellón (roca alta y tajada), travesía (región basta, desierta y sin agua), cobertizo (estancia o estanzuela), etc.
(2) modalidad del castellano,
(3) identidad
La base del español americano está sí mismo, puesto que las condiciones de contacto y de nuevas experiencias van cambiando la dirección que va tomando un idioma.
En palabras del autor: «La base del español americano es la forma americana que fue adquiriendo en su marcha natural el idioma que hablaban los españoles del siglo XVI.» (p. 11)
¿Y el español «popular»?
«El Nuevo Mundo fue conquistado y colonizado por el pueblo español, se dice bien y se entiende mal» (1976, p. 15).
Pueblo
= «gente ineducada» (?)
Al continente llegaron «rústicos, villanos, artesanos, clérigos, hidalgos, caballeros y nobles» en proporción similar al pueblo que siguió en España; y precisa: «Quizá menos en los extremos» (1976, p. 15).
La lengua de los conquistadores
1492:
Gramática de la lengua castellana
y su
Vocabulario.
- Fijar la lengua
- Preparar la expansión del imperio y su lengua.
- Dar un estatus al español.
Judeo-español: Judíos que se asentaron en colonias ubicadas en Rumania, Bulgaria, Yugoslavia, Austria, etc., que conservan la lengua para rezos y ritos religiosos.
El español anteclásico
Fuentes para su estudio
Comentarios
La interpretación variada del término
base
determina la manera en que se aborda el fenómeno que convoca esta sesión.
El recurso a las fuentes (históricas, lingüísticas, geográficas, etc.) es necesario para que los análisis no se basen en impresiones subjetivas y que se relacionen poco con la realidad de los fenómenos de cambio.
Full transcript