Loading presentation...
Prezi is an interactive zooming presentation

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

La littérature maghrébine francophone

No description
by

Asmaa Lah

on 19 January 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of La littérature maghrébine francophone

L'ensemble des œuvres écrites ou orales fondées sur la langue et comportant une dimension esthétique
raconter la vie, ses faiblesses, forces, événements, troubles et pulsions.
elle englobe plusieurs cultures, en un seul style d'écriture

Qu'est ce que la littérature ?
Phases De la littérature maGhrébiNe
IntroductioN
La littérature englobe plusieurs cultures en un seul style d’écriture, comme c’est le cas de la littérature maghrébine d’expression française, qui vit le jour un lendemain de la seconde guerre mondiale, et favorisa la prise de conscience nationale.
Qu'est ce que la littérature maGrébiNE D'expressioN fraNçaise ?
Production littéraire, née sous la période coloniale française vers les années 1945-1950
Deviendra une forme d’expression reconnue après la 2ème guerre mondiale.
Les auteurs de cette littérature sont des
autochtones, c'est-à-dire originaire du pays.
Les caractéristiques thématiques de la littérature maghrébine d’expression française, se divisent en deux catégories : *dimension historique
*dimension culturelle



Réalisé par : Asmaa Lahayrech
La littérature maghrébine d'expression française
BiblioGraphie
https://sites.google.com/site/pc1espcae/litterature-maghrebine-d-expression-francaise

http://www.sbaysite.com/Francais/Fr1A/litt%C3%A9rature_maghr%C3%A9bine.htm

http://theses.univ-lyon3.fr/documents/getpart.php?id=lyon3.2011.hosoi_a&part=328217

Quelques témoiGNaGes Des
auteurs maGhrébiNs
* Introduction
* Qu'est ce que la littérature?
* Qu'est ce que la littérature d'expression française?
* Phases de la littérature maghrébine
* Pourquoi écrire en français?
* Quelques témoignages des auteurs maghrébins
* Conclusion
* Bibliographie
étape n°3
étape n°4
La quatrième génération qui écrivent en langue française vient de voir le jour avec l’avènement du XXIe siècle.
étape n°5
La littérature maghrébine, c’est ces jeunes talents qui éclosent sur la terre d’accueil que ce soit en France ou ailleurs. Des écrivains d’origine maghrébine nés ou installés depuis leurs tendre enfance sur le sol français, écrivent leurs parcours, en langue française et souligne les rapports, à la fois, passionnels et ambigus à la terre d’accueil et sa langue.
étape n°6
éTAPE n°1
Les fondateurs de cette littérature ont conduit une réflexion critique sur leurs sociétés doublée d’une prise de conscience identitaire
étape n°2
Pourquoi écrire
en
français ?
CoNclusioN
La génération des années 1970 qui s'est penchée sur les mêmes thèmes que son aînée propose cependant une écriture plus violente.
La troisième génération est plus engagée dans la réalité politique et sociale actuelle. Elle pose un regard lucide sur la complexité des réalités maghrébines dans leurs relations multiformes et mouvementées avec le monde extérieur y compris avec la France et la langue française. Cette troisième génération d’écrivains maghrébins se penche sur la place de l’individu dans la société.
Taos Amrouche,Assia Djebbar et Fatima Mernissi sont les pionnières de la littérature féminine d’expression française au Maghreb
Elles ont écrit les souffrances, les aspirations et les rêves des femmes


"L'écrivain est un homme solitaire . Son territoire est celui de la blessure : celle infligée aux hommes dépossédées "
" Le bilingue offre l'avantage d'une ouverture sur la différence ".TAHAR BEN JELLOUN .
" je l'avoue, c'est par l'intermédiaire de la langue française que je me sens le plus libéré du poids de la tradition, c'est là que le poids de la tradition étant le moins lourd, je me sens le plus léger " Salah GARMADI
Abdelaziz KACEM est profondément lui même, en écrivant en arabe, tandis qu'écrire en français est " source de déchirement ", mais " jamais de reniement ". Il adapte le français comme " un butin de guerre ".
" je l'utilise car il a la capacité de traduire pleinement mon actuelle réalité spécifique d'arabe, de maghrébin, de tunisien (...) , j'écris en français sans pour autant me couper de la réalité vivante de mon peuple " Moncef GHACEM


La littérature maghrébine d’expression française demeure un cahier de doléances, tant qu’elle est la seule annonciatrice des maux qui guettent une société obsédée
par son désir de recentrement sur une authenticité mythique.


Se libérer de la situation de colonisé =>refuser de rester objet « exotique » de la description littéraire.
Le poids de la tradition pèse moins lorsque ces écrivains s’expriment en langue française.
Les œuvres écrites et publiées en français ont plus de chance d’être traduites en plusieurs langues et diffusées dans le monde entier.

Sommaire
Full transcript