Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

ISO 25964. Los tesauros y la interoperabilidad con otros voc

No description
by

Sindy Ortiz Ortiz

on 10 March 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of ISO 25964. Los tesauros y la interoperabilidad con otros voc

Descripción resumida de la norma ISO 25964
Parte 1 de la norma, publicada en 2011, cubre todos los aspectos de la elaboración de un diccionario de sinónimos, monolingüe o multilingüe. Se ha sustituido el anterior normas ISO 2788 e ISO 5964. Para fomentar la interoperabilidad de redes, que incluye un modelo de datos y un esquema XML para el intercambio de datos.

Parte 2 de la norma, que se publicará en 2013, cubre un nuevo terreno no tratado anteriormente en cualquier estándar. Su principal objetivo es fomentar la recuperación de información de alta calidad a través de los recursos en red que se han indexado con diferentes vocabularios. En él se explica cómo configurar las asignaciones entre los conceptos en estos vocabularios, y otras formas de uso complementario.
Fondo de Desarrollo
ISO 2788 e ISO 5964, las normas para tesauros monolingües y multilingües, respectivamente, se publicaron por primera vez en 1974 y 1985, y sólo ISO 2788 se actualizó posteriormente. En 2008 se juzgó necesario traer los dos juntos y revisar por completo, añadiendo nuevos contenidos sustanciales para atender a las necesidades de recuperación de la información en red. Un grupo de trabajo conocido como "WG8: vocabularios estructurados" fue establecido bajo los auspicios del Comité Técnico ISO 46 (Información y documentación) Subcomité 9 (Identificación y descripción).
Responsabilidad del mantenimiento
Al igual que todas las normas ISO, cada parte de la norma ISO 25964 está sujeto a revisión cinco años después de su publicación. Será responsabilidad de la ISO y sus organismos miembros para asegurar que los documentos se actualizarán según sea necesario. La Secretaría NISO ha establecido una lista de correo electrónico pública para el grupo de interés 25964.
Contenido de la Parte 2 (ISO 25964-2)
Alcance: Esta parte de la norma ISO 25964 es aplicable a tesauros y otros tipos de vocabulario que se utilizan comúnmente para la recuperación de información. Describe, compara y contrasta los elementos y características de estos vocabularios que están implicados cuando se necesita interoperabilidad. Da recomendaciones para el establecimiento y mantenimiento de las asignaciones entre tesauros múltiple, o entre tesauros y otros tipos de vocabularios.
Interoperabilidad con SKOS y otros esquemas
Para alcanzar el objetivo de la interoperabilidad entre redes en expansión de hoy es un inmenso e infinitamente extensible empeño. Piense en ello como un rompecabezas de normas y protocolos, cada uno en forma de entrelazar con las piezas vecinas. Piense en ello también como un esfuerzo de la comunidad, en el que los desarrolladores de cada pieza del puzzle deben colaborar con otros para garantizar la fluidez de los datos sin errores.

Especialmente vecinos cercanos en el rompecabezas de la Web Semántica son ISO 25964 y SKOS [29] . ISO 25964-1 asesora esencialmente en la selección y el montaje juntos de conceptos, términos y relaciones para hacer un buen diccionario de sinónimos. SKOS aborda el siguiente paso, con recomendaciones sobre portar el tesauros resultante (u otro "simple conocimiento Organización Systems) para la Web. ISO 25964-2 recomienda el tipo de asignaciones que se pueden establecer entre uno KOS y otro; SKOS presenta una forma de expresar estos cuando publicada en la Web.
Contenido de la Parte 1 (ISO 25964-1)
ISO 25964. Los tesauros y la interoperabilidad con otros vocabularios
Alcance

Esta parte de la norma ISO 25964 da recomendaciones para el desarrollo y mantenimiento de tesauros destinados a aplicaciones de recuperación de información, ya sea monolingüe o multilingüe. Es aplicable a los vocabularios utilizados para la recuperación de información de todo tipo de recursos de información, con independencia de los medios de comunicación utilizado (texto, sonido, imagen fija o en movimiento, objeto físico o multimedia) incluidas las bases de conocimiento y portales, bases de datos bibliográficas, textos, museo o multimedia colecciones, y los elementos dentro de ellas.
Esta parte de la norma ISO 25964 también proporciona un modelo de datos y recomendó formato para la importación y exportación de datos de diccionario de sinónimos.
Se dan Requisitos de software para gestionar tesauros, pero no para las bases de datos o software utilizados directamente en la búsqueda o indexación aplicaciones (aunque las necesidades de este tipo de aplicaciones se prevén entre las recomendaciones para la gestión de tesauros).
Prólogo
Introducción
1 Alcance
2 Términos y definiciones
3 Símbolos, abreviaturas y otras convenciones
vista general 4 Thesaurus y objetivos
5 Conceptos y su alcance en un tesauro
6 términos del tesauro
7 conceptos complejos
8 La relación de equivalencia, en un contexto monolingüe
9 equivalencia entre idiomas
10 Relaciones entre los conceptos
11 Faceta análisis
12 Presentación y diseño
13 Manejo construcción de tesauros y mantenimiento
14 Directrices para la gestión del tesauro software
15 Modelo de datos
16 Integración de tesauros con aplicaciones
17 Cambio de formato a
18 Protocolos
Anexo A (informativo) Ejemplos de pantallas que se encuentran en la publicación de tesauros
Anexo B ( informativo) de esquemas XML para el intercambio de datos
Bibliografía
Índice
El esquema XML ISO 25964 para el intercambio de datos se basa en el modelo de datos en la Cláusula 15; ver [1] y [4] . Aunque el modelo de datos y el esquema proporcionan para algunos tesauros muy sofisticado, usando cualquiera o todas de las características descritas en la norma, gran parte de su contenido es opcional. Así, en la práctica pueden ser despojados manos a la obra con facilidad para vocabularios muy simples.
Tabla abreviada de contenidos

Prólogo
Introducción
1 Alcance
2 Referencias normativas
3 Términos y definiciones
4 Símbolos, abreviaturas y otras convenciones
5 Objetivos y de identificación
6 modelos estructurales para la cartografía a través de vocabularios
7 tipos de mapeo
8 asignaciones de equivalencia
9 mappings Jerárquicos
10 asignaciones asociativas
11 Exactas, equivalencia inexacta y parcial
12 El uso de asignaciones en la recuperación de información
13 Manejo de la coordinación previa
14 Técnicas para la identificación de las asignaciones de candidatos
15 Gestión de los datos
16 Visualización de los vocabularios mapeados
17 esquemas de clasificación de
18 sistemas de clasificación utilizados para la gestión de registros
19 Taxonomías
20 Subject esquemas epígrafe
21 Ontologías
22 de terminología
23 Nombre listas de autoridad
24 anillos de Sinónimos
Anexo A Gestión de datos terminológicos (informativo) en apoyo de la interoperabilidad
Bibliografía
Índice


Full transcript