Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

1

No description

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of 1

1

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

1

Once upon a time, there was a princess who tied her long black hair with a magic gold ring.
Il était une fois une princesse qui attachait ses longs cheveux noirs avec un anneau d’or magique.
Érase una vez, había una princesa que se anudaba su largo pelo negro con un anillo mágico de oro.
C’era una volta una principessa che annodò i suoi lunghi capelli neri ad un anello magico.
Bir zamanlar, uzun siyah saçını sihirli bir altın yüzükle bağlayan bir prenses varmış.
Thanks to this ring she could transform into a mermaid and play with her friends, the fishes.
Grâce à cet anneau, elle pouvait se transformer en sirène et jouer avec ses amis les poissons.
Gracias a este anillo ella podía convertirse en sirena y jugar con sus amigos, los peces.
Grazie a questo anello si poteva trasformare in una sirena e giocare con i suoi amici, i pesci.
Bu yüzük sayesinde Prenses, denizkızına dönüşüp arkadaşları balıklarla oynayabiliyormuş.

One day as he was walking, she found a very big yellow apple. She munched it and immediately turned as small as a mosquito.
Un jour, en se promenant, elle trouva une très grosse pomme jaune. Elle croqua dedans et d’un seul coup, elle devint aussi petite qu’un moustique.
Un día que iba paseando, ella encontró una manzana grande y amarilla. La mordió e inmediatamente se hizo tan pequeña como un mosquito.
Un giorno mentre camminava, trovò una grossa mela gialla. Le diede un morso e immediatamente divenne piccola come una zanzara.
Bir gün yürürken, kocaman sarı bir elma bulmuş. Elmayı ısırmış ve birden bir sivrisinek kadar küçülüvermiş.
2

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

2

She wanted to return to the sea, and there she had to rescue a fond elf from a strange animal’s jaws.
Elle voulut retourner dans la mer et là elle eut besoin de sauver un gentil elfe d’un étrange animal avec des dents.
Quiso volver al mar, y allí tuvo que rescatar de las fauces de un extraño animal a un amable duende.
Un giorno mentre camminava, trovò una grossa mela gialla. Le diede un morso e immediatamente divenne piccola come una zanzara.
Denize dönmek istemiş ve orada sakar bir periyi garip bir yaratığın düşlerinden kurtarması gerekmiş.
The elf promised her eternal thankfulness and he tried to help her. He remembered somebody specialized in that kind of problems. She could find him beyond Polar Circle, close to the Polar Red Rose.
L’elfe lui promis une éternelle reconnaissance et essaya de l’aider. Il se souvint d’une personne spécialisée dans ce genre de problèmes. Elle pourra le trouver au delà du cercle polaire, tout près d’une rose rouge.
Éste le juró eterna gratitud y quiso ayudarla. Recordó a alguien especializado en este tipo de problemas. Podría encontrarlo más allá del Círculo Polar, junto a la Rosa Roja Polar.
L’elfo le promise eternagratitudine e cercò di aiutarla. Ricordòqualcunospecializzato in questiproblemiche lei avrebbetrovatooltre il CircoPolarevicino alla Rosa Polare Rossa.
Peri ona sonsuz minnet bahşetmiş ve ona yardım etmeye çalışmış. Peri, bu konularda uzmanlaşmış birini hatırlamış. Kutup dairesinin ardında, kırmızı kutup gülünün yanında o kişiyi bulabilirmiş.
The Notes Surfers would appear. After, they would drive her to the Musicland.

Les surfeurs de notes apparaîtront et la conduiront au pays de la musique.
Después aparecerán los Surfeadores de Notas, ellos la guiarían hasta el País Musical.
Dopoapparvero i Surfisti delle Note che la guidarononella Terra dellaMusica.
Nota sörfçüleri belirecekmiş sonra. Onu Müzik Diyarı’na götüreceklermiş.
3

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

3

She met the King of Music. He asked her: - Who are you?
- I'm the Princess of the Rings. My name is Dawn and I'm 15 years old. Please, help me to be back as I was before and find the ring.
Elle rencontra le roi de la musique. Il lui demanda : « Qui êtes-vous ? Je suis la princesse de l’anneau. Je m’appelle Aurore et j’ai 15 ans. S’il vous plaît, aidez-moi à redevenir comme j’étais avant et à retrouver l’anneau. »
Ella conoció al Rey de la Musica. Y le preguntó : «¿Quién eres tú ? » « Yo soy la Princesa de los Anillos. Me llamo Aurora y tengo 15 años. Por favor, ayúdame a ser como era antes y a encontrar mi anillo .
Incontrò il Re della Musica.Lui le chiese: - Chi sei?
- Sono la Principessa degli Anelli. Mi chiamo Aurora e ho 15 anni. Per favore, aiutami a tornare quella che ero e a trovare l'anello.
Prenses, Müzik Kralıyla karşılaşmış. Kral ona: “sen de kimsin?”, diye sormuş. - Ben Yüzüklerin Prensesiyim. Adım Dawn ve 15 yaşındayım. Lütfen eski halime dönmeme ve yüzüğümü bulmama yardım edin, demiş.
Then the Piper told her to go the forest by the magic tree where she would have found her golden ring.
Ensuite, le joueur de flûte lui dit d’aller dans la forêt près de l’arbre magique où elle pourra retrouver son anneau d’or.
Entonces, el flautista le dijo que fuera al bosque en busca del Árbol Mágico, donde podría encontrar su anillo dorado.
Poi il Pifferaio le disse di andare nella foresta dall'albero magico dove avrebbe trovato il suo anello d'oro.
Daha sonra Kavalcı ona altın yüzüğünü bulabileceği ormana, sihirli ağaca gitmesini söylemiş.
4

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

4
Dawn gently touched the harp. Behind her appeared a golden, winged horse. The horse took Dawn into the forest where she found an old, crumpled scroll pinned to a tree.
Aurore toucha la harpe. Derrière elle apparut un cheval ailé doré. Le cheval l’emmena dans la forêt où elle trouva un vieux rouleau de parchemin accroché à un arbre.
Aurora tocó graciosamente el harpa. Detrás de ella apareció un caballo alado y dorado. El caballo llevó a Aurora dentro del bosque donde encontróuna viejo y arrugado pergamino clavado a un árbol.
Aurora, con gentilezza, toccò l’arpa. Dietro di lei apparve una cavallo alato doato. Il cavallo portò Aurora dentro la foresta dove trovò un vecchio rotolo di pergamena accartocciato piantato su un albero.
Dawn nazikçe harpa dokunmuş. Arkasında kanatlı altın bir at belirmiş. At Dawn’ı ormanın derinliklerine, ağaç dalına takılı eski, buruşuk bir parşömen bulacağı yere götürmüş.
She carefully took the scroll from the tree and read it. It turned out to be a map guiding her to an ancient wooden chest.
Elle retira le parchemin de l’arbre avec précaution et le lut. C’était une carte pour la guider vers un vieux coffre en bois.
Ella tomó cuidadosamente el pergamino del árbol y lo leyó. El pergamino se transformó en un mapa que la guiaría hasta un antiguo cofre de madera.
Prese con attenzione il rotolodall’albero e lolesse. Erauna mappa che la guidava ad un antico baule di legno.
Dawn, parşömeni dikkatlice ağaçtan almış ve okumuş. Parşömen onu eski ahşap bir sandığa yönlendiren bir haritaya dönüşüvermiş.
Dawn stood in front of the ancient chest, which was already open. Floating out from underneath the lid, was some colorful magic dust. Dawn rummaged through the chest and found a bunch of ripe, green grapes.
Aurore arriva devant l’ancien coffre qui était déjà ouvert. Il y avait une sorte de poussière magique colorée s’échappant de dessous le couvercle. Aurore fouilla dans le coffre et trouva une grappe de raisins.
Aurora permaneció frente al antiguo cofre, el cual ya estaba abierto. Flotando bajo la tapa, había algo de colorido polvo mágico. Aurora rebuscó dentro del cofre y encontró un manojo de maduras uvas verdes
.
Aurora era in piedidavantiall’antico baule di legnocheeragià aperto. Della polvere magica color atafluttua vasotto il coperchio. Aurora frugòdentro il baule e trovò un grappolod’uva matura.
Dawn, kapağı açık olan eski sandığın önünde durmuş. Kapağın altından süzülen renkli, sihirli tozlarmış. Dawn sandığı didik aramış ve bir salkım olgun yeşil üzüm bulmuş.

One of the grapes spoke to her! He told Dawn, “If you eat me, you will be instantly transported to a magical land, where you will find your magic ring”.
Un des raisins lui parla ! « Si tu me manges, tu seras immédiatement transportée dans un monde magique, où tu retrouveras ton anneau magique. »
Una de ellas le habló y le dijo: “si tú me comes, serás transportada instantáneamente a un mundo mágico, donde encontrarás tu anillo mágico.”
Unodegli acini le parlò ! Disse ad Aurora : - Se mi mangi, sarai immediatamente trasportata in una terra magica dove troverai il tuo anello magico.
Üzümlerden biri onunla konuşmuş! Dawn’a “beni yersen, kendini yüzüğünü bulabileceğin sihirli bir diyarda bulacaksın” demiş.
5

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

5
In a mysterious room, Dawn met a rabbit knight. The rabbit knight told her “use the smallest door in the middle, that door will lead you to the right way for your ring”.
Dans une pièce mystérieuse, Aurore rencontra un chevalier lapin. Le chevalier lapin lui dit : « Utilise la plus petite porte, celle du milieu. Cette porte te conduira sur le bon chemin pour ton anneau. »
En una misteriosa habitación, Aurora conoció a un caballero conejo. Éste le dijo: "usa la puerta más pequeña situada en el medio, esta puerta te llevará por el camino correcto hacia tu anillo
In una stanza misteriosa, Aurora incontrò un coniglio cavaliere. Il coniglio le disse:
- Usa la porta più piccola in mezzo: quella porta ti condurrà sulla giusta via per il tuo anello.
Kendini gizemli bir odada bulan Dawn, bir tavşan şövalyeyle karşılaşmış. Tavşan şövalye ona: “ortadaki küçük kapıyı kullanmalısın, o kapı seni yüzüğüne gidecek doğru yola yönlendirecek”, demiş.
Dawn opened the door with curiosity and anxiety. She found out that she was inside a huge snail. She went down holding on to the clothes tied endwise. The snail told her to climb the stairs and go to the sky, the Cloud Land.
Aurore ouvrit la porte avec curiosité et appréhension. Elle se retrouva à l’intérieur d’un énorme escargot. Elle en descendit faisant une corde avec des vêtements. A ce moment là, l’escargot lui dit de grimper les escaliers pour aller jusqu’au ciel au pays des nuages.
Aurora abrió la puerta con curiosidad y ansiedad. Descubrió que estaba dentro de un enorme caracol. Bajo colgada de trapos atados entre sí. El caracol dijo que trepara por las escaleras y fuera hasta el cielo, a la Tierra de las Nubes.
Aurora, con curiosità e ansia, aprì la porta. Si trovò dentro una grande chiocciola. Scese tenendosi ad una corda fatta di vestiti. La chiocciola le disse di salire le scale e andare nel cielo, nella Terra delle Nuvole.
Kapıyı merak ve kaygıyla açmış Dawn. Dev bir salyangozun içinde olduğunu fark etmiş. Kapıya bağlı uç uca eklenmiş kumaşa tutunarak yere inmiş. Salyangoz ona merdiveni kullanarak gökyüzüne, Bulut Diyarına gitmesini söylemiş.
In front of her Dawn saw some stairs reaching up the sky. She started climbing with great effort.
Devant elle, Aurore vit une sorte d’escalier qui montait jusqu’au ciel. Commencer à grimper lui demanda beaucoup d’effort.
Frente a ella pudo ver escalera que llegaba hasta el cielo. Aurora empezó a trepar con gran esfuerzo.
Vide davanti a sè delle scale che arrivavano al cielo. Iniziò a salire con grande fatica.

Karşısında gökyüzüne uzanan kocaman bir merdiven bulmuş Dawn. Gayretle başlamış tırmanmaya.
6

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

6

Dawn flies in the sky and see a gleaming bowl. She flies down to see it. But that’s only a fish in its fishbowl. She saves it from the cat who wanted to have it for lunch.
Aurore vole dans le ciel et aperçoit une boule brillante. Elle descend voir de plus près. Ce n’est qu’un poisson dans son bocal. Elle le sauve du chat qui voulait en faire son déjeuner.
Aurora vuela por el cielo y ve una bola reluciente. Entonces desciende, pero se trata sólo de un pez en su pecera. Finalmente los rescata de un gato que quería almorzárselo.
Aurora vola nel cielo e vede una boccia splendente. Vola giù per guardarla, ma è solo un pesce nel suo acquario. Lo salva da un gatto che voleva mangiarselo per pranzo.
Dawn gökyüzünde uçar ve parlayan bir kâse görür. Daha yakından bakmak için aşağıya süzülür. Ancak gördüğü yalnızca fanustaki bir balıktır. Onu öğle yemeği yapmak isteyen bir kediden kurtarır.
Suddenly, she sees a yellow round shaped and glittering thing. She flies down to see it. But that’s only two ants who are fencing at the top of a pile of gold coins. She stops the battle ant the ants, to thanks her, tell her that they will ask all the earth’s ants to search the ring for her.

Tout à coup, elle voit quelque chose de jaune, rond et brillant. Elle descend voir de plus près. Ce ne sont que deux fourmis qui se battent sur un tas de pièces d’or. Elle arrête le combat et les fourmis, pour la remercier, lui disent qu’elles vont demander à toutes les fourmis de la terre de rechercher l’anneau pour elle.
De repente, ve algo amarillo, redondo y brillante. Desciende para verlo, pero se trata sólo de dos hormigas que estaban batiéndose en un duelo de esgrima en lo alto de una columna de monedas de oro.

Detuvo la
Improvvisamente vede una cosa gialla, rotonda e brillante. Vola giù per guardarla, ma sono solo due formiche che stanno facendo scherma in cima ad un mucchietto di monete d'oro. Lei ferma la battaglia tra le formiche. Loro la ringraziano dicendole che chiederanno alle formiche della terra di cercare l'anello per lei.
Aniden parlayan yuvarlak sarı bir şey fark eder. Bakmak için aşağıya uçar. Ancak bu yalnızca altın para yığını üzerinde eskrim yapan iki karıncadır. Dawn, karıncaların savaşını durdurur ve karıncalar ona teşekkür etmek için yeryüzündeki tüm karıncalardan yüzüğü aramalarını isteyeceklerini söylerler.
Here is a map and a compass. Join us at the big ant-hill in three days. We will be able to tell you where is your ring and who has taken it.
Voici une carte et une boussole. Rendez-vous dans trois jours à la grande fourmilière. Nous pourrons te dire où est l’anneau et qui te l’a pris.
Tomó el mapa y la brújula. Un castillo azul muy clarito, con muchas ventanas y tres puertas, que flotaba bajo un globo aerostático, le sirvió de vehículo
Ecco la mappa e la bussola. Unisciti a noi sulla grande collina delle formiche fra tre giorni. Saremo in grado di dirti dov' è il tuo anello e chi l'ha preso.
“İşte burada bir harita ve pusula. Üç gün içinde bizimle büyük karınca yuvasında buluş. Sana yüzüğünün nerede olduğunu ve onu kimin aldığını söyleyelim”, derler.
7

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

7

She took the map and the compass. A light blue castle, with many windows and three doors, which was floating beneath a aerostatic balloon, was used as a vehicle.
Elle prit la carte et la boussole. Un château bleu ciel, avec plein de fenêtres et trois portes qui flottait sous un ballon aérostier fut utilisé comme moyen de transport.
Tomó el mapa y la brújula. Un castillo azul muy clarito, con muchas ventanas y tres puertas, que flotaba bajo un globo aerostático, le sirvió de vehículo
Prese la mappa e la bussola. Usò come veicolo un castello azzurro, con molte finestre e tre porte, che fluttuava sotto una mongolfiera.
Haritayı ve pusulayı alır Dawn. Uçan balona bağlı, bir sürü kapı ve penceresi olan açık mavi bir şatodur aracı.
Suddenly, Aurora knew what happened to her ring, the same mighty warlock who made her biting the golden apple, sent so far away the ring into a twister, to the Reverse Land. Then, the flower effect vanished.
Soudain, Aurore sut ce qui était arrivé à son anneau, le même être maléfique qui lui avait fait mordre dans la pomme dorée, avait envoyé son anneau au loin dans une tornade dans le Pays Inversé. Puis l’effet de la fleur disparut.
De repente Aurora supo lo que sucedió con su anillo, el mismo poderoso hechicero que la hizo morder la manzana dorada, mandó el anillo dentro de un torbellino hasta un barco mágico que se lo llevó muy lejos, al País Inverso. Entonces el efecto de la flor desapareció.
Improvvisamente, Aurora seppe cosa era successo al suo anello. Lo stesso potente stregone che le fece mordere la mela dorata, mandò l'anello in un tornado, lontano nella Terra del Contrario. Poi l'effetto del fiore sparì.
Birden Dawn yüzüğün başına gelenleri görür. Ona altın sarısı elmayı ısırtan aynı güçlü büyü yüzüğü çok uzaklarda, Felaket Diyarında bir hortumun içine göndermiştir. Sonra çiçek etkisi ortadan kalkar.
Once in Ant-Hill, Aurora was carried to a palace with a large garden where she came in and saw many red roses that smelt great. She focused on the only one white rose. It was a bewitched rose, which the Wizard-Ant would use to evoke what happened with Aurora’s ring. The wizard gave her to smell the flower scent.

Une fois arrivée dans la fourmilière, Aurore fut menée dans un palais avec un grand jardin où elle entra et vit plein de roses rouges qui sentaient extrêmement bon. Elle fixa son regard sur la seule rose blanche. C’était une rose enchantée que le sorcier-fourmi utiliserait pour évoquer ce qui était arrivé à l’anneau d’Aurore. Le sorcier lui fit sentir la fleur.
Una vez en la Colina Hormiga, unas hormigas llevaron a Aurora a un palacio con un enorme jardín donde entró y vio muchas rosas de color rojo que olían muy bien. Se fijó que sólo había una rosa blanca. Se trataba de una rosa hechizada, que la hormiga-maga usaría para evocar lo sucedido con el anillo de Aurora. La maga le ofreció el aroma de la flor a Aurora.
Appena arrivata sulla Collina delle Formiche, Aurora fu portata in un castello con un grande giardino dove lei entrò e vide molte rose rosse che avevano un profumo fantastico. Si concentrò sull'unica rosa bianca. Era una rosa stregata, che il Mago-Formica avrebbe usato per evocare cosa era successo all'anello di Aurora. Il mago le fece annusare il profumo del fiore.
Karınca yokuşuna varan Dawn, içeri girip, güzel kokulu bir sürü kırmızı gül gördüğü bir saraya götürülür. Bir tek beyaz güle odaklanır. Büyücü karıncanın Dawn’un yüzüğünün başına gelenleri ortaya çıkarmak için kullanacağı sihirli bir gül! Büyücü koklaması için gülü ona verir
.
8

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

8
The warlock, to have more power, cast a spell to join his ring with the princess one. Now Aurora will have to go to the Reverse Land to search for her ring
Le maléfique sorcier, pour obtenir plus de pouvoir, avait lancé un sort pour unir son anneau à celui de la princesse. Maintenant, Aurore devait aller au Pays Inversé pour chercher son anneau.
El hechicero, para tener más poder, lanzó un hechizo para unir su anillo al de la princesa. Ahora Aurora tendrá que ir al mundo inverso a buscar su anillo.
Lo stregone, per avere ancora più potere, con un incantesimo ha unito il suo anello a quello della principessa. Ora Aurora dovrà andare nella Terra del Contrario alla ricerca del suo anello.
Büyücü daha çok güç elde etmek için Prensesin yüzüğünü kendi yüzüğüyle birleştirmek için büyü yapmıştır. Şimdi Dawn, Felaket Diyarına yüzüğünü aramaya gitmelidir.
Thanks to help of the Wizard-Ant she discovers where the warlock lives: on a boat moored on the sand in the Reverse Land. The two rings are well protected inside a magic heart. Only a proof of great love will break the spell and will give the ring back to Aurora.
Grâce à l’aide du sorcier-fourmi, elle découvrit où habitait le maléfique sorcier: dans un bateau échoué sur le sable au Pays Inversé. Les deux anneaux étaient bien protégés dans un cœur magique. Seule une grande preuve d’amour briserait le sort et rendrait l’anneau à Aurore.
Gracias a la ayuda de la Maga-Hormiga ella descubre donde el hechicero vive: En un bote varado en la arena del País Inverso. Los dos anillos están bien protegidos dentro de un corazón mágico. Sólo una demostración de amor inmenso amor deshará el hechizo y devolverá el anillo a Aurora.
Grazie all’aiuto del Mago-Formica scopre dove vive lo stregone: in una barca ormeggiata sulla sabbia nella Terra del Contrario. I due anelli sono ben protetti dentro un cuore magico. Solo una prova di grande amore potrà sciogliere l’incantesimo e restiture ad Aurora il suo anello.
Büyücü karınca sayesinde Dawn büyücünün nerede yaşadığını öğrenir: Felaket Diyarında kuma demir atmış bir botta. İki yüzük büyülü bir kalbin içinde iyi korunuyordur. Sadece gerçek sevgi büyüyü bozup yüzüğü Dawn’a geri verebilir
9

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

9
However, during Dawn’s dream, she found herself in a room of mirrors that reflected images of her at different ages – past, present and future. In a matter of minutes, Dawn had jumped through the triangle shaped mirror which unfortunately led to her horror!
Puis, Aurore se mit à rêver, Elle se retrouva dans une pièce pleine de miroirs qui renvoyaient une image d’elle à différents âges - passé, présent et futur. En quelques instants, Aurore fut aspirée dans le miroir en forme de triangle qui, hélas, la mena vers l’horreur.
Durante el sueño , Aurora se encontró en una sala de espejos que refleja su imagen en diferentes tiempos : pasado, presente y futuro . En cuestión de segundos Aurora a través de un espejo triangular que la aterrorizaba
Durante il sogno, Aurora si trovò in una stanza di specchi che riflettevano la sua immagine in diversi momenti: passato presente e futuro. In pochi istanti Aurora attraversò uno specchio triangolare che la terrorizzò.
Gel gör ki Dawn rüyasında kendini, geçmiş, şimdi ve gelecek hallerini gösteren aynaların olduğu bir odada bulur. Biraz sonra Prenses korkmasına sebep olacak olan üçgen şeklindeki aynanın içine girer. Sonra yolu sarp bir dağa tırmanırken bulur kendini. Dışarı bakan iki kırmızı gözün olduğu, karanlık, tuhaf bir mağaraya taşlı bir patikadan güçlükle tırmanır. Dawn korkmuştur, ancak dev mağaranın ağzına doğru cesurca sürünür. Mağaraya yaklaştığında, gözler usulca kaybolur!
Dawn started to follow the tunnel which twisted and turned along the way. It was freezing cold and dark as night in the tunnel. When she finally reached the end of the tunnel, her eyes gazed upon a mysterious wishing well that was dripping with diamonds and gold coins.Dawn noticed that one of the bricks was slightly looser that the others. She cautiously pressed the brick and a beam of light shone out of the well. As Dawn peered over the edge, she could see something floating upwards out of the well – it was her favourite book!
Aurore commença à suivre le tunnel qui serpentait. Il faisait un froid glacial et aussi sombre que la nuit dans ce tunnel. Quand elle arriva enfin au bout du tunnel, ses yeux se posèrent sur un mystérieux puits à souhait d’où tombaient des diamants et des pièces d’or. Aurore remarqua qu’une des briques se détachait des autres. Elle appuya précautionneusement sur la brique et un rayon de lumière sortit du puits. En se penchant au bord de la margelle, Aurore pouvait voir quelque chose flotter à la surface. C’était son livre préféré.
Aurora siguió el túnel que era tortuoso, frío y oscuro como la noche. Cuando por fin salió del túnel, sus ojos se posaron en un pozo misterioso del que manaban diamantes y oro.
Aurora se dio cuenta de que uno de los ladrillos sobresalía de los demás. Lo empujó con cautela y un rayo de luz salió del pozo. Se inclinó sobre el borde y vio algo flotando - era su libro favorito!
Aurora seguì la galleria che era tortuosa, gelida e buia come la notte. Quando finalmente uscì dalla galleria, il suo sguardo si posò sopra un pozzo misterioso da cui sgocciolavano diamanti e moneto d'oro. Aurora notò che uno dei mattoni era più staccato degli altri. Lo spinse cautamente e un raggio di luce uscì dal pozzo. Si sporse dal bordo e vide qualcosa galleggiare - era il suo libro preferito!
Dawn tuğlalardan birinin diğerlerine göre gevşek olduğunu fark eder. Dikkatlice tuğlayı iter ve boşluktan bir ışık demeti parlar. Dawn dikkatle baktığında, yukarıya doğru bir şey süzüldüğünü fark eder - en sevdiği kitabı!
Dawn reached out to grab the book, but as she touched it, she suddenly awoke from her dream. She sat up in bed and on her cover, her favourite book lay open. Instead of finding her golden ring on the page, the words “I’M AFRAID YOUR RING HAS SURELY DEPARTED, YOU WILL FIND IT BACK AT THE PLACE WHERE YOU STARTED” Dawn realised that her journey had not ended and that she had to go back to the original place to look for it.
Aurore se pencha pour attraper le livre, mais dès qu’elle le toucha elle se réveilla. Elle s’assit dans son lit et sur sa couverture se trouvait son livre préféré ouvert. Au lieu de retrouver son anneau doré sur la page il y avait écrit les mots suivants : « J’AI BIEN PEUR QUE TON ANNEAU SOIT PARTI ! TU LE RETROUVERAS A L’ENDROIT OU TOUT A COMMENCE !» Aurore réalisa que son voyage n’était pas terminé et qu’elle devait retourner à son point de départ pour le retrouver.
Aurora se estiró para agarrar el libro, pero apenas lo tocó, despertó del sueño. Se sentó en la cama donde abrió su libro favorito. En lugar de su anillo en la página encontró las siguientes palabras:
"me temo que tu anillo ha sido llevado a donde todo empezó,
para encontrarlo tendrás que regresar al punto de partida ".
Aurora se dio cuenta de que su viaje no había terminado y que debía andar el camino de regreso para concluir la búsqueda.
Aurora si sporse per afferrare il libro ma, appeno lo toccò, si svegliò dal sogno. Si sedette sul letto dove il suo libro preferito era aperto. Invece di trovare il suo anello sulla pagina c'erano queste parole: “ Mi dispiace il tuo anello è di certo partito lo ritroverai laggiù dove tutto è iniziato”. Aurora si rese conto che il suo viaggio non era ancora finito e che avrebbe dovuto tornare a cercarlo nel luogo dove era all'inizio.
Dawn kitabı kavramak için uzanır, fakat dokunduğu anda birden rüyasından uyanır. Yatağında oturur ve örtünün üzerinde en sevdiği kitabı açık durmaktadır. Sayfada altın yüzüğü yerine yazıları görür: “NE YAZIK Kİ GİTTİ ARTIK YÜZÜĞÜN, O YERE GİTMELİSİN BULMAK İÇİN, YOLA KOYULDUĞUN” Dawn yolculuğunun henüz bitmediğini fark eder ve onu aramak için ait olduğu yere dönmelidir.
During the night – while Aurora in deeply asleep – The Genie of Love, for the princess’ great gesture of love, goes to her and gives her ring back. In the morning Aurora will find her ring placed on her favourite book.
Pendant la nuit, alors qu’Aurore était profondément endormie, le génie de l’amour, en remerciement de son grand geste d’amour vint lui rendre visite et lui rendit son anneau. A son réveil Aurore trouvera son anneau placé dans son livre favori.
Por la noche –mientras Aurora estaba profundamente dormida- el Genio del Amor, por el gran gesto de amor demostrado, de devolvió su anillo. Por la mañana, Aurora lo encontró alojado en su libro favorito.
Durante la notte – mentre Aurora è profondamente addormentata – il Genio dell’Amore, per il grande gesto d’amore dimostrato dalla principessa, va da lei e le restituisce l’anello. Al mattino Aurora troverà l’anello appoggiato sopra il suo libro preferito.
Gece boyunca – Dawn derin uykudayken – Sevgi Perisi, prensesin büyük sevgi göstergesine karşı ona gider ve yüzüğünü geri verir. Sabah olunca Dawn yüzüğünü en sevdiği kitabına bırakılmış olarak bulacaktır.
The princess goes to the Reverse Circus where the Tamer Mouse wants to force the cat to jump through the fire ring. Aurora feels very sorry for the poor frightened cat. So she decides to set him free from that sad life. And she sets free also all the other animals locked up in the circus.
La princesse alla au Cirque Inversé où le dompteur souris voulait forcer un chat à sauter à travers un anneau de feu. Aurore se sentit très peinée pour pauvre chat effrayé. Elle décida de le libérer de sa triste vie. Et elle libéra aussi tous les autres animaux enfermés dans le cirque. Ce fut la grande preuve d’amour qu’il fallait.
La princesa va al Circo Inverso donde el Ratón Domador quiere obligar a un gato a saltar a través de un anillo de fuego. Aurora se siente muy apenada por el pobre cato asustado. Así que decide liberarlo de su triste vida. Además libera a otros animales atrapados en el circo.
La principessa va al Circo del Contrario dove il Topo Domatore vuole costringere il gatto a saltare nel cerchio di fuoco. Aurora prova una grande pena per il povero gatto impaurito. Allora decide di liberarlo da quella triste vita. E libera anche tutti gli altri animali prigionieri del circo.
Prenses, terbiyeci farenin bir kediyi ateşli yüzüğün içinden geçmeye zorladığı Felaket Sirkine gider. Dawn korkmuş zavallı kedi için üzülür. Bu yüzden onu bu mutsuz hayattan kurtarmaya karar verir. Ve sirkte hapsedilmiş tüm diğer hayvanları da serbest bırakır.
ST JOSEPH THE WORKER RC PRIMARY SCHOOL SALFORD UNITED KINGDOM
UNITE D’ENSEIGNEMENT ROBERT DESNOS CHU RENNES FRANCE
CEIP EL RUBILA AGUILAS ESPANA
ICS ANDORA LAIGUEGLIA ANDORA (SAVONE) ITALIA
TED SAMUSUN KOLEJI SAMSUM TÜRKYE

Dixit collaborative story
Histoire collaborative Dixit

Historia colaborativa Dixit
Dixit una storia collaborativa

Dixit işbirlikçi tarih

2
0
1
5
-
2
0
16

The king sent her to the Magic Piper who played and made her big again.
Le roi l’envoya voir le joueur de flûte magique qui joua et la fit redevenir grande.
El rey la envió con el Flautista Mágico quién tocando su flautala hizo grande de nuevo.
Il re la mandò dal Pifferaio Magico che suonò e la fece tornare grande.
Kral onu, müziğiyle onu tekrar büyütecek Sihirli Kavalcıya göndermiş.
She met Cloud Elf at the top of the stairs. The Cloud Elf asked her who she was. Dawn told the Elf that she was Princess of the Rings and she had to find her lost ring. The Cloud Elf told her that she could hop on the cloud bird as soon as it is finished. So that she could soar in the sky and find her ring.
Elle rencontra un elfe des nuages en haut des escaliers. L’elfe des nuages lui demanda qui elle était. Aurore lui répondit qu’elle était la princesse des anneaux et qu’elle devait retrouver son anneau perdu. L’elfe des nuages lui dit qu’elle pourrait aller sur l’oiseau-nuage dès qu’il serait terminé. Ainsi elle pourrait explorer le ciel à la recherche de son anneau perdu.
Se encontró el Duende de las Nubes al final de las escaleras. El Duende de las Nubes le preguntó quién era ella. Aurora le dijo que era la Princesa de los Anillos y que estaba buscando su anillo perdido. El duende le dijo que ella podría saltar sobre la nube pájaro tan pronto como él la terminara. Así ella podría surcar el cielo y encontrar su anillo.
In cima alla scala incontrò l'Elfo delle Nuvole. Lui le chiese chi fosse. Aurora gli disse che era la Principessa degli Anelli e che aveva perso il suo anello. Lui le disse che poteva saltare sopra la nuvola-uccello non appena l'avesse finita. Così lei avrebbe potuto volteggiare nel cielo e trovare il suo anello.
Merdivenin sonunda Bulut Perisiyle karşılaşmış. Bulut Perisi ona kim olduğunu sormuş. Dawn, Yüzüklerin Prensesi olduğunu ve kayıp yüzüğünü bulması gerektiğini söylemiş. Bulut Perisi buluttan kuşu bitirir bitirmez ona binebilirsin. Böylece gökyüzünde süzülür, yüzüğünü bulabilirsin, demiş.

She ended up clinging onto a steep mountainside! She heaved herself onto a rocky pathway, facing a dark, spooky cave, with two red eyes peering out of the darkness. Dawn was terrified, but bravely, she crept into the mouth of the giant cave. As she approached the cave, the eyes slowly faded away!
Elle se retrouva à escalader une montagne abrupte ! Elle se hissa sur un chemin rocailleux face à une grotte sombre et effrayante, avec deux yeux rouges qui perçaient l’obscurité. Aurore était terrifiée, mais courageusement, elle rampa dans l’entrée de l’immense grotte. Au fur et à mesure qu’elle avançait, les yeux s’estompèrent !
Acabó escalando un empinada montaña. Se puso de pie en un camino rocoso, frente a una oscura y aterradora cueva, en la que había dos ojos rojos que miraban desde la oscuridad. Aurora estaba aterrorizada pero, valientemente, se adentró a través de la boca de la gigante cueva. A media que se acercaba a la cueva, los ojos se desvanecían poco a poco.

Si trovò a scalare una ripida montagna. Si sollevò in un sentiero roccioso davanti ad una grotta buia e spaventosa da cui spuntavano due occhi rossi che sbirciavano. Aurora era terrorizzata, ma coraggiosamente si avvicinò alla grotta. Appena entrò gli occhi sparirono.
Dawn kıvrımlı yolların olduğu tünelde ilerlemeye başlar. Tünel, dondurucu soğuk ve gece gibi karanlıktır. Ve tünelin sonuna ulaştığında, gözleri mücevher ve altın paralar bulmayı umar.
10

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

10
At the end of the road, Dawn feels as if she reached a TV screen from inside. She sees a magician who is preparing some elixir. Nevertheless she does not know where she is and how she can go near her. Later on she realizes that she is inside a frame indeed. The magician sees Dawn and tells her that she will make some elixir for Dawn. “This elixir is your cure. I have what you are looking for since the beginning. However without living what you lived it would not be possible for you to find me”.
Au bout du chemin, Aurore se sent comme si elle était à l’intérieur d’un écran de télévision. Elle voit une magicienne qui prépare un élixir. Mais elle ne sait pas où elle est et comment l’approcher. Puis elle réalise qu’elle est dans l’image sur l’étagère. La magicienne remarque Aurore et lui dit que l’élixir est pour elle. « Cette potion est ton remède, j’ai ce que tu recherche depuis le début. Mais sans avoir vécu toutes ces aventures, tu n’aurais pas pu me trouver.
Tras tomar la pócima, Aurora comienza a crecer.Aunque ahora ya nada volvería a ser igual . Nuevamente el anillo mágico se hallaba en el largo y trenzado cabello negro de la princesa.Aurora dice: " he recuperado mi anillo, aquel que en realidad nunca había perdido"
Alla fine della strada Aurora si sente come se fosse entrata dentro uno schermo televisivo. Vede un mago preparare un elisir. Tuttavia lei non sa dove si trova nè come avvicinarsi. Poi si rente conto di essere davvero dentro un film. Il mago la vede e le dice che le preparerà un elisir. “Questo elisir è la tua cura, io ho ciò che stai cercando fin dall'inzio. Però se non avessi vissuto tutto ciò che hai vissuto non mi avresti potuto trovare”.
Dawn yolun sonunda bir televizyon evranının içinde olduğunu hisseder. İksir hazırlayan büyücüyü görmektedir. Ama nerede olduğunu ve yanına nasıl gidebileceğini bilmemektedir. Neden sonra bir resim çerçevesinin içinde olduğunu anlar. Dawn’u fark eden büyücü, ona bir iksir hazırlayacağını söyler. “Bu iksir senin ilacın. Başından beri aradığın aslında hep bendeydi. Ama yaşadıklarını yaşamadan beni bulman imkansızdı”.
After drinking the magical elixir, Dawn begins to get bigger and bigger. Now nothing remains as it was. AND THE RING! The magical ring of the princess is where it belongs. On her braided long black hair. Dawn says: “My ring is back”. However IT HAS NEVER GONE YET!
Après avoir bu la potion magique, Aurore se met à grossir, grossir, grossir. Rien n’était plus pareil. Et L’ANNEAU ! l’anneau magique de la princesse est là où il doit être, dans ses longs cheveux noirs. Aurore dit alors : « Mon anneau est de retour. » Mais était-il vraiment parti !
Al final del camino, Aurora se sentía como si hubiera alcanzado, desde dentro una pantalla de televisión. Desde ahí podía ver a una maga que estaba preparando alguna pócima. Sin embargo, Aurora no sabía donde se encontraba ni como podría acercarse a la maga. Más tarde, fue la maga la que reparó en ella y le ofreció la pócima. "Esta pócima es tu cura. Yo tengo todo lo que estás buscando desde el principio Pero era necesario vivir lo que tú has vivido para que fuera posible nuestro encuentro".
Dopo aver bevuto l'elisir magico, Aurora diventa sempre più grande. Ora nulla è più come prima. E l'anello! L'anello magico della principessa è al suo posto. Sulla sua treccia di lunghi capelli neri. Aurora dice: “ Il mio anello è tornato. Nonostante non sia mai andato!”
Sihirli iksiri içer Dawn ve başlar büyümeye. Artık her şey çok farklıdır. VE YÜZÜK! Prensesin sihirli yüzüğü ait olduğu yerdedir. Örgülü siyah uzun saçlarında. “Geri geldi yüzüğüm”, der Dawn. Ancak ASLINDA HİÇ GİTMEMİŞTİR!
End
Fin

Fin
Fine

Son
10

Chapter

Chapitre
Capitulo

Capitolo

Bölüm

10
During her journey through time, Dawn remembers everything she has lived like a filmstrip. Her journey would be so long and difficult, but Dawn seems courageous and decisive.
Pendant son voyage dans le temps, Aurore se souvint de toutes les aventures qu’elle avait vécues à la manière d’un film. Son voyage avait été long et difficile mais elle était courageuse et confiante quant à son issue.
Girando la pagina con curiosidad, Aurora continua leyendo el libro con avidez "encontrarás un reloj de arena cerda de tu cama. Con la ayuda de este reloj mágico te desharás de esta pesadilla y regresarás a tu inicio". Aurora levanta la cabeza y halla el reloj de arena, lo toma y lo gira con el deseo de regresar.
Durante il viaggio attraverso il tempo, Aurora ricorda tutto ciò che ha vissuto come fosse un film. Il suo viaggio è lungo e difficile ma lei sembra coraggiosa e decisa.
Zaman yolculuğunda tüm yaşadıkları bir film şeridi gibi geçer Dawn’un gözünden. Yolu çok uzun ve zorludur. Fakat Dawn cesur ve kararlıdır.
Turning the page curiously, Dawn continues reading the book swiftly.
“You will see a sandglass next to your bed. With the help of this magical sandglass, you will get rid of the nightmare and go back where you started”.
Dawn raises her head and leans to her bed. She realizes the sandglass and holds it turning upside down with a wish of turning back.
Tournant les pages avec curiosité, Aurore continua la lecture du livre. Il y était écrit : « tu va voir un sablier auprès de ton lit. Grâce à sa magie, tu sortiras du cauchemar et tu reviendras à ton point de départ. » Aurore releva la tête et se pencha du lit. Elle trouva le sablier, le saisit et le retourna en espérant revenir au début.
Durante su viaje a través del tiempo, Aurora recordaba todo lo que había vivido como si fuera una película. Su viaje había sido muy largo y duro, pero Aurora se mostraba valiente y decidida.
Sfogliando le pagine con curiosità Aurora legge il libro rapidamente. “ Vedrai una classidra vicino al letto, con l'aiuto di questa magica clessidra ti libererai dall'incubo e tornerai all'inizio”. Aurora solleva la testa e si appoggia al letto. Vede la clessida,l 'afferra e la gira sottosopra esprimendo il desiderio di tornare indietro.
Heyecan ve merakla sayfayı çeviren Dawn, kitabı hızlı hızlı okumaya devam eder. “Yatağının baş ucunda bir kum saati bulacaksın. Sihirli kum saati sayesinde bu kabustan kurtulup başladığın yere döneceksin”. Dawn dönüp bakar ve kum saatini fark eder. Eline alıp çevirir zamanı geri almak istercesine.
Full transcript