Prezi

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in the manual

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

REGIONALISMOS/en Venezuela

here is some perspective
by Luis Edo Romero M on 25 February 2011

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of REGIONALISMOS/en Venezuela

We started here So.... R E G I O N A L I S M O S
en Venezuela Hide details easily T, del estado Lara y otros estados del Centro Occidente. Se caracteriza por su acento bien diferenciado y supresión de la "r" en el uso de los verbos en infinitivo (voy a comé). También usa como expresión el "Na' Guará", que de acuerdo a la entonación o énfasis empleado determina el uso pero tampoco tiene un significado específico (Na' Guará me gané una máquina o Na´Guará choqué mi carro). Otras expresiones larenses son vasiés o sié'cará (de desacuerdo o incredulidad), ah mundo (añoranza), ah, mal haya (de deseo), caca (de asco), etcétera. Cabe destacar que existe una variante del mismo llamada coriano que se habla en el Estado Falcón, donde se pierde la "d" intervocálica, así se tienen barbarismos como rué'a (por rueda), crú'o (por crudo), mú'o (por mudo), ma'úro (por maduro), etc. Cualquier palabra o construcción de
un lugar determinado se considera: REGIONALISMO VENEZUELA El español venezolano, como el del resto de América Latina y el español en general, ha tomado numerosas palabras de los idiomas:
arepa (del caribe)
chinchorro (del chaima)
curiara (del tamanaco)
guayuco (del caribe)
onoto (de anoto, palabra del tamanaco)
totuma o tutuma (del chaima) Indigenas: Romances: Palabras de origen francés: petipuás" (petit pois, guisantes) Palabras de origen italiano: la testa (la cabeza)
capo (jefe)
piano piano (lentamente)
école cua (una manera jocosa de decir "exacto" que deriva del italiano eccoli qua= acá están)
Ciao (o chao) guayoyo (café negro muy diluido)
caraota (frijol\Judías)
guacamaya (papagayo)
chévere del yoruba "ché egberi" Africanos:

Se suelen percibir las variedades de la modalidad del idioma español en el país (estas variedades no son subdialectos) Modalidades regionales del español en Venezuela: Central,Caraqueño o Costeño: Es el acento percibido y proyectado por los medios como el estándar de Venezuela, con sus variantes generalmente relacionadas con las clases sociales. Usado más que todo en la capital, Caracas, el Estado Bolivar, y en otras zonas del país, como por ejemplo en Valencia, Los Teques y Maracay. Marabino: del estado Zulia, diferenciado por el voseo, inexistente en el resto del país excepto en el estado Falcón, además de un acento y uso de palabras claramente diferentes. También, el voseo de Maracaibo tiene peculiaridades interesantes, en el sentido de que suele mezclarse con el tuteo en una misma frase (por ejemplo: Te vai a casá, en vez de Os vais a casar). Es una de las pocas partes de América donde se practica el voseo con la declinación verbal exacta, es decir "vos bailáis" en vez de "vos bailás" (usado en el estado Falcón y en muchos países latinoamericanos, por ejemplo Nicaragua y Argentina). Guaro: Santandereano-tachirense: o gocho, de la zona andina, en particular en el estado Táchira cercano con la frontera con Colombia. También es muy diferenciado como sucede con el marabino, pero a diferencia de éste, utiliza el "usted" en lugar del "vos". También denominan la palabra "Toche" (grosería) que deriva de un ave de Colombia y es particular en el estado por su uso común. Algunos (pocos) pronuncian la letra f aspirada como j, por ejemplo "una julana" (fulana), "muy projundo" (profundo), etcéter Margariteño u oriental de la isla de Margarita, reconocida fácilmente por la transliteración de la /l/ en /r/, además de otras peculiaridades ("orientar" por "oriental" y "orientá" por "orientar", por ejemplo). Generalmente se utiliza un lenguaje muy familiar en donde se le llama mijo que significa "mi hijo" pero en un sentido generalmente ligado al asombro -como una interjección- o a un sentido despectivo, y compái que significa "compadre". Del mismo modo se tiende a cambiar el artículo el por er (hijo er diablo utilizado como expresión como "muchacho travieso", otros ejemplos serían er mar, er sor, er pájaro cantaor, para referirse a "el pájaro cantador"). La difusión o extensión del margariteño hacia otras áreas del oriente venezolano obedece al hecho de que Margarita es una isla en la que la pesca y el turismo constituyen actividades muy importantes, además de ser también una zona de emigración tradicional hacia otros lugares relativamente cercanos del continente, lo cual favoreció el contacto y, por ende, la homogeneización en el lenguaje. También es muy común el ceceo (pronuciar la c, s y z como la z española); así mismo se emplea como expresión de asombro la palabra muchacho/a. Esta modalidad del lenguaje se extiende también por toda la región nor-oriental (Estados Anzoátegui, Sucre y Monagas) es la modalidad hablada en los llanos venezolanos, una de sus características es un considerable léxico aborígen producto de la fusión de ambos idiomas. La letra s se aspira, así se tiene: "¿Vah a arriá el gana'o?. Hí" Llanero:
See the full transcript